El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Foro para comentar acerca de los últimos cuentos que hayas leído o hablar de leyendas y mitos.

Moderadores: Sue_Storm, Giada

Avatar de Usuario
fresa_charly
Vivo aquí
Mensajes: 11904
Registrado: 14 Ago 2007 19:44
Ubicación: Sentada ante el ordenador

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por fresa_charly »

Gorezsu escribió: *No sucedió en realidad, pero es probable que alguien se hubiera salvado alguna vez de sus cantos, aunque nunca de su silencio*.


A mi no me parece una frase mal traducida; es una frase paradójica (y después de leer El proceso estoy acostumbrada a unas cuantas :cunao: ). Es como decir "vale tú dirás lo que quiras, pero en realidad fue así", "no te discuto que tengas tu opinión, pero los hechos son estos..."

Admite dos realidades contradictorias para reforzar que sólo hay una... Y sí, sé que no me explico muy bien, pero la culpa es de Kafka :meparto:

Esa es una de las frases que más me gustó del cuento, quizá por eso me resisto a que sea un error de traducción :60:

farenheit escribió:La verdad es que yo también dudo un poco de la traducción del enlace, por una tontería: cuando llama "húmedos" a los cabellos de las sirenas, me da a pensar que el traductor ha podido cometer el error de pensar que las sirenas de Kafka (de Ulises por ende) eran las modernas mitad pez, mitad mujer. or eso decía que me pegaba más el adjeticvo de mi traducción (que ahora no recuerdo, pero que tenía que ver con "horrentes" o algo similar), pues, si Kafka, como me ha confirmado Carmen Neke, conocía bien a los clásicos, sabía perfectamente que estas sirenas eran mitad pájaro, mitad mujer.


No es incompatible... Las sirenas vivían en islas (en rocas o islotes, más bien) y la mitad humana era la superior... por lo que podían tener los cabellos húmedos :wink:

De wikipedia (el subrayado es mío):En la mitología griega, las sirenas son una clase difusa que comprende varios seres que se distinguen por una voz musical y prodigiosamente atractiva; las representaciones artísticas más antiguas, que las muestran como aves con rostro o torso femenino, se deben probablemente a la asociación de las aves con el canto, así como al frecuente uso iconográfico de los seres alados para representar a los espíritus de los muertos.

Imagen
1
Avatar de Usuario
Carmen Neke
Foroadicto
Mensajes: 3144
Registrado: 26 Oct 2008 20:24
Contactar:

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Carmen Neke »

fresa_charly escribió:
Gorezsu escribió: *No sucedió en realidad, pero es probable que alguien se hubiera salvado alguna vez de sus cantos, aunque nunca de su silencio*.


A mi no me parece una frase mal traducida; es una frase paradójica (y después de leer El proceso estoy acostumbrada a unas cuantas :cunao: ). Es como decir "vale tú dirás lo que quiras, pero en realidad fue así", "no te discuto que tengas tu opinión, pero los hechos son estos..."

De acuerdo con Fresa. Y como mucho será una frase mal construida, no mal traducida, porque en alemán viene a decir lo mismo: Es ist zwar nicht geschehen, aber vielleicht denkbar, daß sich jemand vor ihrem Gesang gerettet hätte, vor ihrem Schweigen gewiß nicht.

En cuanto a los famosos cabellos, Kafka habla de das schaurige Haar, que serían los cabellos escalofriantes, horripilantes. O monstruosos, inhumanos.

Curiosa la representación cláisica de las sirenas como seres alados, desde La Sirenita de Disney tenemos una imagen muy diferente de lo que es una sirena :twisted: :twisted:
1
Avatar de Usuario
Gorezsu
Lector voraz
Mensajes: 236
Registrado: 31 Ago 2010 18:10

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Gorezsu »

De acuerdo, Fresa y Neke, estará bien traducida, pero mal construida. En realidad era a esto a lo que me refería, por eso me animé a hacer mi propia construcción, aunque ya añadí que el sentido podía ser el mismo. Pero aunque el sentido sea el mismo, si no lo dice bien dicho, el traductor deja igualmente mucho que desear, ¿no creéis?
1
Avatar de Usuario
Ororo
Diosa de ébano
Mensajes: 9165
Registrado: 14 Oct 2008 18:30
Ubicación: En África

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Ororo »

Veo que os habéis estado rompiendo la cabeza bastante... yo tampoco alcanzo a comprender a la perfección todas las intenciones de Kafka con este relato (igual que con muchos otros).
Me ha gustado mucho la vuelta que da al mito utilizando elementos opuestos (cantos/silencio), los pequeños detalles que modifica a su antojo con respecto a la historia conocida (ni rastro de la tripulación, cera en sus propios oídos), la fuerza que tiene la narración y el giro final para acabar de hacernos pensar mucho más de lo debido :twisted:
Me gusta la interpretación de la indiferencia fingida: él usa tapones de cera; ellas, ante tal osadía, optan por el silencio; él les hace creer que es más fuerte el mito que su propia presencia, por lo que quedan vencidas. Les hace creer que es más fuerte lo que cree que está ocurriendo que lo que realmente está ocurriendo.
En esta versión, son vencidas con artimañas mucho más ingeniosas que en el mito original.

Creo que la novedad de taparse los oídos simboliza hacer caso omiso a las posibles críticas o escarnios para seguir adelante. Y, aun cuando esté siendo consciente de la ausencia de ellos (como ocurre con el silencio de las sirenas), es decir, de la indiferencia que causa (peor que ser criticado duramente), también sale victorioso porque él ha hecho oídos sordos.

No sé si me explico. Vaya lío :loco:
1
Avatar de Usuario
Ororo
Diosa de ébano
Mensajes: 9165
Registrado: 14 Oct 2008 18:30
Ubicación: En África

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Ororo »

También creo que Kafka, escribiendo esto (y también el relato de la semana pasada) está intentado defenderse de algo. Está denunciando algo y la fuerza de la narración así lo deja patente. Por eso mi interpretación sobre las críticas y la indiferencia sobre su persona y obra.
Veo que las traducciones son bien distintas. Yo tengo un recopilatorio de Valdemar y empieza con la palabra Demuéstrales: "Demuéstrales que también medios deficientes, sí, incluso pueriles, pueden servir para salvarse."
Esto tiene mucha más fuerza desde el principio y durante todo el texto que comenzar con un explicativo y despersonalizado "Existen métodos insuficientes, casi pueriles, que también pueden servir para la salvación."
En varias ocasiones, sus relatos parecen gritos, quejas o llamadas de atención (si se lee la traducción correcta o el original :P )
1
bookhere
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 709
Registrado: 23 Sep 2009 23:03

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por bookhere »

He visto vuestros comentarios y me han ayudado mucho a entender la historia. la leí la semana pasada, y poco tengo que añadir a lo que habéis dicho porque incluso la frase más complicada de todas - que tuve que pararme a pensarla y leerla veinte veces- la habéis analizado a tope.

Se me ha ocurrido un juego. A ver si os apetece a algunos hacerlo.

Se trata de decir palabras o expresiones que os sugieren los textos de Kafka.Lo más importante es que sea espontáneo, sin pararse a pensar mucho para que salga natural.

Os pongo algunas que se me ha ocurrido:

Claustrofobia.
Absurdo
Atormentado
Humor negro
Pesadilla
Sentirse como un bicho raro (sobre todo en La metamorfosis)

A ver si os apetece añadir más y así sería como hacer un retrato de Kafka entre todos.

:hola:
1
Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 11099
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Sue_Storm »

Buena idea, bookhere :D

Yo añado:
Desesperación
Laberinto
Alienación
Ironía
1
Avatar de Usuario
fahrenheit
Me estoy empezando a viciar
Mensajes: 287
Registrado: 31 Ene 2011 11:23

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por fahrenheit »

Me parece una propuesta muy interesante, bookhere. Participo de momento con una palabra (que sobre todo me evocan Las metamorfosis y El proceso):
-Angustia.
1
Avatar de Usuario
Gorezsu
Lector voraz
Mensajes: 236
Registrado: 31 Ago 2010 18:10

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Gorezsu »

He encontrado en la biblioteca un libro de la editorial Edimat, con diversas obras de Kafka, entre la que viene El Silencio de las Sirenas. Me he fijado en la traducción. Por supuesto en esencia se dice lo mismo, pero las palabras escogidas varian, y también las frases construidas con ellas. No diría que fuese mejor que la que hemos leído en el foro. Tampoco me aclara mucho las dudas. No obstante este libro contiene un estudio preliminar en el que se dice que este relato, junto con otros, se recopilaron y publicaron bajo el título de la Muralla China, aunque posteriormente aparecieron agrupados con el título de Paráboles, pues se trata de narraciones de un suceso ficticio del que se deduce, por comparación o semejanza, una verdad importante o un enseñanza moral. Y se añade después sobre El Silencio de la Sirenas: “El triuno de Ulises, en la versión de Kafka, no se debe a los infantiles métodos que este usa para resistir la tentación. Ésta, por definición, es irresistible. Se trata simplemente de que no hubo tentación, porque las sirenas con cantaron al paso del navegante. Este no creyó nunca que sus medios pudieran evitar el efecto del canto de las sirenas, porque, como todo el mundo sabe, nadie ha sido capaz de resistirlo hasta hoy. Cabe suponer, entonces, que la infantil estratagema de Ulises había mostrado su ineficacia en casos anteriores. ¿cuál es la novedad que Kafka sugiere? Que en lugar de cantar, las sierenas se le opusieron con el silencio de su indiferencia. No se produjo en suma un triunfo por parte de Ulises, porque las sirenas, al abandonar su canto irresistible, perdieron su razón de ser. Afortunadamente para las sirenas, ellas no tienen sentido moral, lo que les permitió superar la prueba. Esto hubiera destruido el sentimiento de victoria del astuto guerrero, hundiéndole en la desgracia” La verdad es que esto no añade más luz sobre lo que hemos comentado ya, o a mi me lo parece, pero por si alguien le saca más provecho, aquí lo he dejado.
En cuanto al adjetivo que proponéis apliquemos a Kafka, yo prefiero hacerlo al final, cuando haya leído todos lo relatos, y tenga más base para ello. No he leido mucho de este autor; pero todo el mundo sabe a qué aludimos cuando decimos kafkiano. Prefiero esperar, pues.
1
Avatar de Usuario
Ororo
Diosa de ébano
Mensajes: 9165
Registrado: 14 Oct 2008 18:30
Ubicación: En África

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Ororo »

Así queda más claro todavía, Gorezsu :hola:
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4062
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Melinoe »

Siguiendo con el juego de las palabras:
- Subordinación
- Autoridad
- Dependencia
- Incapacidad
1
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 8320
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Gretogarbo »

Llego a este hilo desde este otro, incitado por magali y artemisa27.

¿Qué interpretación le dáis, chicas, a las citas de este cuento de Kafka en el final de la novela de Adelaida García Morales?
Leyendo: El candor del padre Brown, de G. K. Chesterton
Avatar de Usuario
jilguero
Vivo aquí
Mensajes: 17605
Registrado: 05 Abr 2010 21:35
Ubicación: En las ramas del jacarandá...

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por jilguero »

Gretogarbo escribió: 17 Abr 2020 11:43 Llego a este hilo desde este otro, incitado por magali y artemisa27.

¿Qué interpretación le dáis, chicas, a las citas de este cuento de Kafka en el final de la novela de Adelaida García Morales?
Me encanta este cuento de Kafka con lo cual voy a tener que buscar su cita en esa otra novela que no he leído.
¿Y el título es también por este cuento?
Memorias inconexas :60: A orillas del Mendo

El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 8320
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: El silencio de las sirenas - Franz Kafka

Mensaje por Gretogarbo »

jilguero escribió: 17 Abr 2020 12:13Me encanta este cuento de Kafka con lo cual voy a tener que buscar su cita en esa otra novela que no he leído.
Si vas a leer la novela, no la busques, jilguero, por aquello de no destriprársela a una cabeza avispada como la tuya. Ya la verás claramente cuando llegues a ella porque se nombra.
jilguero escribió: 17 Abr 2020 12:13¿Y el título es también por este cuento?
Pues no lo sé, aunque supongo que sí porque en la novela tienen gran importancia ciertos silencios. Pero ya sabes que no me gusta elucubrar sobre aquello que quiere o pretende decir un autor.
Leyendo: El candor del padre Brown, de G. K. Chesterton
Responder