La tempestad - William Shakespeare
Moderador: Arden
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57440
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: La tempestad - William Shakespeare
Terminado.
Por supuesto, no quiero explicar el desarrollo de la obra, ni contar detalles, porque sería traicionar a mis compañeros de este MC -ahora que me decido por el teatro-, pero pienso que está escrito con un lenguaje engolado y áurico -supongo, propio de la época y de la manera de escribir de William Shakespeare-, de manera que, para un lector como un servidor, le ha supuesto una dificultad mayor.
¿Estoy tan acostumbrado al lenguaje de la Narrativa, sea o no, contemporánea? De hecho, muchos diálogos de los personajes están escritos en forma de poesía -eso sí, es muy sugerente y atractivo-, pero cuesta seguir los pensamientos de los actores. No obstante, concedo a la obra una plasticidad muy bella, incluida las canciones a las que se refiere el texto y que estudia tan bien el profesor Ángel-Luis Pujante.
Quiero escuchar vuestras apreciaciones, porque no sé si William Shakespeare puede ser, para mí, un autor de referencia, un clásico imprescindible. He tenido dos intentos y no creo que pueda decir que haya salido satisfecho de ambos encuentros.
¡Lo dicho, quedo a la espera de vuestros comentarios!
Por supuesto, no quiero explicar el desarrollo de la obra, ni contar detalles, porque sería traicionar a mis compañeros de este MC -ahora que me decido por el teatro-, pero pienso que está escrito con un lenguaje engolado y áurico -supongo, propio de la época y de la manera de escribir de William Shakespeare-, de manera que, para un lector como un servidor, le ha supuesto una dificultad mayor.
¿Estoy tan acostumbrado al lenguaje de la Narrativa, sea o no, contemporánea? De hecho, muchos diálogos de los personajes están escritos en forma de poesía -eso sí, es muy sugerente y atractivo-, pero cuesta seguir los pensamientos de los actores. No obstante, concedo a la obra una plasticidad muy bella, incluida las canciones a las que se refiere el texto y que estudia tan bien el profesor Ángel-Luis Pujante.
Quiero escuchar vuestras apreciaciones, porque no sé si William Shakespeare puede ser, para mí, un autor de referencia, un clásico imprescindible. He tenido dos intentos y no creo que pueda decir que haya salido satisfecho de ambos encuentros.
¡Lo dicho, quedo a la espera de vuestros comentarios!
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Re: La tempestad - William Shakespeare
Hola
Mañana lo empiezo y será mi primer MC de teatro y mi primer William Shakespeare
Creo que tenía que ser este, porque entre Personas Como Yo de Irving,A Merced de la Tempestad de Robertson Davies y alguna que otra novela más sé perfectamente de que va pero nunca la he leído
Mañana lo empiezo y será mi primer MC de teatro y mi primer William Shakespeare
Creo que tenía que ser este, porque entre Personas Como Yo de Irving,A Merced de la Tempestad de Robertson Davies y alguna que otra novela más sé perfectamente de que va pero nunca la he leído
1
Re: La tempestad - William Shakespeare
Quiero empezarlo esta noche, pero no se si tendré muchas ganasKatiaconK escribió:Hola
Mañana lo empiezo y será mi primer MC de teatro y mi primer William Shakespeare
Creo que tenía que ser este, porque entre Personas Como Yo de Irving,A Merced de la Tempestad de Robertson Davies y alguna que otra novela más sé perfectamente de que va pero nunca la he leído
Eso de que te sabes todo el libro sin haberlo leído suele pasar con los grandes clásicos que, o se han versionado mil veces o hay libros en los que se destripa gran parte del argumento
Re: La tempestad - William Shakespeare
Me parece que el problema es la traducción.Aben Razín escribió:Terminado.
Por supuesto, no quiero explicar el desarrollo de la obra, ni contar detalles, porque sería traicionar a mis compañeros de este MC -ahora que me decido por el teatro-, pero pienso que está escrito con un lenguaje engolado y áurico -supongo, propio de la época y de la manera de escribir de William Shakespeare-, de manera que, para un lector como un servidor, le ha supuesto una dificultad mayor.
¿Estoy tan acostumbrado al lenguaje de la Narrativa, sea o no, contemporánea? De hecho, muchos diálogos de los personajes están escritos en forma de poesía -eso sí, es muy sugerente y atractivo-, pero cuesta seguir los pensamientos de los actores. No obstante, concedo a la obra una plasticidad muy bella, incluida las canciones a las que se refiere el texto y que estudia tan bien el profesor Ángel-Luis Pujante.
Quiero escuchar vuestras apreciaciones, porque no sé si William Shakespeare puede ser, para mí, un autor de referencia, un clásico imprescindible. He tenido dos intentos y no creo que pueda decir que haya salido satisfecho de ambos encuentros.
¡Lo dicho, quedo a la espera de vuestros comentarios!
Shakespeare en su momento no era engolado, el público era un público popular, lo que suelen ser engoladas son las traducciones, que pensando que es un clásico traducen con términos antiguos y con frases engoladas. Prueba con las traducción del Instituto Shakespeare, en Cátedra, suelen ser las más actuales, aunque sean en verso.
No hace mucho leí la traducción al catalán de Joan Francesc Mira de La Odisea de Homero, y aluciné, no se parecía en nada a la clásica traducción que yo había leído hasta ahora, y el autor comentaba precisamente ese problema, se tiene que traducir en el lenguaje que se hubiera utilizado en la época, es decir de forma comprensible, eso sí, con las fórmulas corteses de la época, pero eso ya es acostumbrarse. Te diría que probaras con Otello o Macbeth, te gustarán más.
Bajo tierra seca de César Pérez Gellida.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Re: La tempestad - William Shakespeare
Aben, yo empecé a leer El rey Lear con la traducción de Pujante y se me hizo muy cuesta arriba, tanto que no entendía nada y tuve que buscar otras versiones. Con Hamlet me pasó lo mismo y ya he salido escarmentado.
Re: La tempestad - William Shakespeare
He leído los dos primeros actos, y es una obra que pese a ser de las últimas tiene una gran frescura.
Por un lado el naufragio está tremendamente conseguido, fundamental reflejarlo bien en la escena, después tenemos a Próspero y su hija y
por otro lado a Calibán y a
y por último al resto de supervivientes, donde vemos como hay una
Muy interesante la utilización de la magia y de los espíritus, y también de canciones, todo ello revela un mundo también de ensueño aislado del resto del mundo donde todo es posible, al estilo de El sueño de una noche de verano.
Por un lado el naufragio está tremendamente conseguido, fundamental reflejarlo bien en la escena, después tenemos a Próspero y su hija y
al príncipe de Nápoles enamorándose, |
los marineros supervivientes, |
conspiración calcada a la que destronó a Próspero como Duque de Milán pero referida al Rey de Nápoles. |
Bajo tierra seca de César Pérez Gellida.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57440
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: La tempestad - William Shakespeare
ultimo me previno de la traducción de Ángel-Luis Pujante y creo que tiene toda la razón, porque el lenguaje que utiliza alguno de los personajes de esta obra es muy engolado y pierde la frescura de un texto que, a pesar de ser simbólico, tiene mucha actualidad en sus palabras.Arden escribió:Me parece que el problema es la traducción.
Shakespeare en su momento no era engolado, el público era un público popular, lo que suelen ser engoladas son las traducciones, que pensando que es un clásico traducen con términos antiguos y con frases engoladas. Prueba con las traducción del Instituto Shakespeare, en Cátedra, suelen ser las más actuales, aunque sean en verso.
No hace mucho leí la traducción al catalán de Joan Francesc Mira de La Odisea de Homero, y aluciné, no se parecía en nada a la clásica traducción que yo había leído hasta ahora, y el autor comentaba precisamente ese problema, se tiene que traducir en el lenguaje que se hubiera utilizado en la época, es decir de forma comprensible, eso sí, con las fórmulas corteses de la época, pero eso ya es acostumbrarse. Te diría que probaras con Otello o Macbeth, te gustarán más.
Lamento haber recalado en una edición, pero ¡es la que había en la biblioteca!
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57440
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: La tempestad - William Shakespeare
Ya me lo dijiste y tenías toda la razón, pienso que es una traducción muy enrevesada, más aún teniendo en cuenta para quien iba dirigido el teatro de William Shakespeare. No veo tan claro ese lenguaje, desde luego, para mí, me añadido una dificultad a la hora de entender las imagenes y los pensamientos de los personajeselultimo escribió:Aben, yo empecé a leer El rey Lear con la traducción de Pujante y se me hizo muy cuesta arriba, tanto que no entendía nada y tuve que buscar otras versiones. Con Hamlet me pasó lo mismo y ya he salido escarmentado.
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57440
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: La tempestad - William Shakespeare
En este sentido, el personaje de Próspero creo que añade una visión entre la ficción y la realidad de todo ser humano que lo hace muy atractivo, incluso cuando habla de sus odios y de sus esperanzasArden escribió:Muy interesante la utilización de la magia y de los espíritus, y también de canciones, todo ello revela un mundo también de ensueño aislado del resto del mundo donde todo es posible, al estilo de El sueño de una noche de verano.
Aún así, a Próspero no lo veo tan alejado de la realidad que le circunda, sino que, de alguna manera, la intenta superar para ser más ecuánime, en caso contrario, el cuerpo le pide otro comportamiento en su vida...
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Re: La tempestad - William Shakespeare
Voy por el segundo acto y me está gustando mucho.
Es muy dinámica y entretenida. El principio con la
Me tiene intrigada Prospero
Calibán apenas ha salido pero creo que va a dar mucho juego.
Ariel
En cuanto a la traducción, ni siquiera sé quién la ha realizado. Me he bajado la obra del Ansi, me tiene castigada mi biblioteca. Por ahora, no me pierdo en los diálogos.
Es muy dinámica y entretenida. El principio con la
tempestad me ha impresionado como consigue el efecto de naufragio solo con la irrupción de los personajes (no estoy acostumbrada a leer teatro y estoy con la boca abierta ). |
con sus maquinaciones,y Antonio y Sebastián que a las primeras de cambio ya están intentando usurpar el poder del Rey de Nápoles. |
Me encanta los personajes malvados |
Totalmente de acuerdo con lo dos.Aben Razín escribió:En este sentido, el personaje de Próspero creo que añade una visión entre la ficción y la realidad de todo ser humano que lo hace muy atractivo, incluso cuando habla de sus odios y de sus esperanzasArden escribió:Muy interesante la utilización de la magia y de los espíritus, y también de canciones, todo ello revela un mundo también de ensueño aislado del resto del mundo donde todo es posible, al estilo de El sueño de una noche de verano.
Ariel
haciéndose invisible y cantando para hacer cumplir los deseos de Próspero es como el perro pastor que controla el rebaño. |
1
- aradia.ms
- No tengo vida social
- Mensajes: 2333
- Registrado: 01 Sep 2011 23:33
- Ubicación: Ni idea. Me pierdo en mi propia casa.
Re: La tempestad - William Shakespeare
Sí, también le encuentro un aire que recuerda a "El sueño de una noche de verano", con esa atmósfera feérica y mitológica de que ambas se imbuyen. Creo que por eso siempre me han gustado las dos.Arden escribió:Muy interesante la utilización de la magia y de los espíritus, y también de canciones, todo ello revela un mundo también de ensueño aislado del resto del mundo donde todo es posible, al estilo de El sueño de una noche de verano.
Además, está
la mascarada final que se representa para los esponsales de Fernando y Miranda, como la que representan las hadas en la otra. |
Toda esa parte fantástica hace contrapunto con
la de las intrigas palaciegas-fuera-de-palacio y las escenas de tintes cómicos de Trínculo, Esteban y Calibán en un equilibrio curioso. |
1
Re: La tempestad - William Shakespeare
LLevo leídos dos actos. Es una obra muy ágil en su lectura y no requiere grandes esfuerzos para comprenderla. Confieso que, en otras obras de Shakespeare, había partes en las que me perdía, por ejemplo con Hamlet y todas sus reflexiones filosóficas.
Me ha sorprendido mucho la parte de la magia, no me esperaba ese toque fantástico.
Me ha sorprendido mucho la parte de la magia, no me esperaba ese toque fantástico.
Re: La tempestad - William Shakespeare
Terminado.
Me ha gustado mucho, muy entretenida, aunque esperaba más embrollo que Calibán hubiera sido más manipulador. En realidad, se me ha hecho corta me he quedado con ganas de más.
Próspero y Ariel, me han encantado. Uno, el maquinador y el otro, el ejecutor.
Lo que me ha parecido es una obra muy compleja para llevarla al teatro. Ariel que es visible por unos e invisible por otros, la fantasía, la magía y la música que envuelve toda la obra.
Me encantaría verla representada, tiene que ser una maravilla.
Me ha gustado mucho, muy entretenida, aunque esperaba más embrollo que Calibán hubiera sido más manipulador. En realidad, se me ha hecho corta me he quedado con ganas de más.
Próspero y Ariel, me han encantado. Uno, el maquinador y el otro, el ejecutor.
Lo que me ha parecido es una obra muy compleja para llevarla al teatro. Ariel que es visible por unos e invisible por otros, la fantasía, la magía y la música que envuelve toda la obra.
Me encantaría verla representada, tiene que ser una maravilla.
1
Re: La tempestad - William Shakespeare
Acabo de terminar de leerla. De todas las obras que llevo leídas de Shakespeare, esta me ha parecido la más floja de todas. Es entretenida y la historia me ha gustado, pero el final me ha parecido muy precipitado.
Por otra parte, me ha gustado que se mezclaran hilos argumentales tan diferentes, como la fantasía, el romance y el humor... aunque al personaje del siervo creo que se le podía haber sacado mucho más.
Por otra parte, me ha gustado que se mezclaran hilos argumentales tan diferentes, como la fantasía, el romance y el humor... aunque al personaje del siervo creo que se le podía haber sacado mucho más.
- aradia.ms
- No tengo vida social
- Mensajes: 2333
- Registrado: 01 Sep 2011 23:33
- Ubicación: Ni idea. Me pierdo en mi propia casa.
Re: La tempestad - William Shakespeare
Calibán es un malvado imperfecto, porque carece de astucia, pero no lo encuentro flojo. Un carácter más retorcido
Para mí, es la cualidad fantástica la que le presta encanto.
no hubiera dado juego a su relación con Trínculo y Esteban. |
1