Zazie en el metro - Raymond Queneau

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: magali, Ashling, caramela

Responder
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por Eyre »

ZAZIE EN EL METRO
Raymond Queneau

Imagen

Editorial: Marbot
Título original: Zazie dans le métro
Traducción: Fernando Sánchez Dragó
ISBN: 978-84-92728-19-0
Páginas: 211
La pequeña Zazie va a visitar a su tío Gabriel en París. Poco se imagina el lector la de cosas que puede deparar esta sencilla y nada memorable anécdota. Una novela que marcó una época por su lenguaje y su frescura, y que dio pie a una película también célebre de Louis Malle. Temida en todas las lenguas por su casi inevitable muerte literaria en la traducción, hemos optado por conservar el excelente intento de Dragó por conseguir lo imposible.

La edición incluye ilustraciones de Miguel Gallardo y pasajes inéditos hasta hoy -cedidos por la familia en ocasión del 50 aniversario de la novela- en los que Zazie finalmente toma el metro.
Fuente: Marbot
1
Avatar de Usuario
Ashling
Vivo aquí
Mensajes: 28830
Registrado: 01 Sep 2007 20:06
Contactar:

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por Ashling »

Ostras, acabo de ver de quien es la traducción. :shock:


Yo creo que he visto la peli, me suena, pero el libro me atrae mucho. :D
Imagen
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por Eyre »

Ashling escribió:Ostras, acabo de ver de quien es la traducción. :shock:
¿Cómo te has quedado? :lol:

No estoy segura de haber visto la película, pero el caso es que el argumento me resulta familiar :lol:
1
Avatar de Usuario
pfanner
No tengo vida social
Mensajes: 1543
Registrado: 02 Ago 2008 23:39
Ubicación: Desván donde el polvo viejo congrega estatuas y musgos
Contactar:

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por pfanner »

Yo tengo esta edición del año 1993:

Imagen

La portada recoge un fotograma de la película de Louis Malle.

La traducción es la misma de Sánchez-Dragó, pero no viene ni ilustrada ni con los añadidos, y es en edición bolsillo. Lo de la falta de añadidos, lo prefiero.

Compré también la película (salió en la selección de la FNAC) para hacer un completo (lectura y visionado del film en un tiempo reducido), pero no he hecho todavía ni una cosa ni otra. Nunca encuentro el tiempo, y eso que son de los más viejos habitantes de mi estantería de cosas pendientes.
1
Avatar de Usuario
Little Miss
No tengo vida social
Mensajes: 1042
Registrado: 03 Nov 2011 22:08
Ubicación: Por aquí y por allá

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por Little Miss »

Imagen

Yo tengo esta edición en francés y empecé a leerlo con muchas ganas, pero cuando llegué al final ya estaba algo aburrida, a pesar de que el libro es corto. Aunque tengo que reconocer que no termino de pillarle el punto a Queneau, me pasó lo mismo con "Las flores azules".
1
Avatar de Usuario
masako
Vivo aquí
Mensajes: 15433
Registrado: 25 Jul 2009 10:31
Ubicación: Norte

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por masako »

A mí el argumento me suena familiar también. El libro no lo conocia. Estoy dudando si habré visto la pelicula...

¡ Qué variedad de estilos de portadas tiene este libro, madre mia ! :P
:101: Vida mortal e inmortal de la niña de Milán - Domenico Starnone
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por Eyre »

La cara de la niña me suena...

Cogí de la biblioteca una de esas ediciones anteriores hasta que salga la de Marbot y pueda echarle un vistazo.
He leído unos cinco capítulos y es divertido, la chiquilla ha salido respondona :twisted: Ligerito, eso sí.
1
Avatar de Usuario
Giada
Vivo aquí
Mensajes: 20802
Registrado: 15 Ene 2009 14:37
Ubicación: In bilico tra tutti i miei vorrei

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por Giada »

A mi también me suena mucho la historia...
Lo que no me gusta nada es el traductor. :shock:
¡Únete a nuestro MC de Cuentos 2022!

Imagen
Avatar de Usuario
pfanner
No tengo vida social
Mensajes: 1543
Registrado: 02 Ago 2008 23:39
Ubicación: Desván donde el polvo viejo congrega estatuas y musgos
Contactar:

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por pfanner »

Giada escribió:Lo que no me gusta nada es el traductor. :shock:
Como Sánchez Dragó traduzca del francés como del latín, estamos apañados. Lo digo porque uno de mis profesores de Historia Antigua dedicó parte de una clase a desmontar la figura sobrevaloradísima de este supuesto erudito y pensador. Y no era un profesor cualquiera, que era el catedrático de esa asignatura.
1
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por Eyre »

La edición que estoy leyendo está traducida por Domingo Pruna, así que no sé cómo será la de Dragó :lol: De todos modos, le echaré un vistazo a la de Marbot en cuanto pueda.

Voy por la mitad y la historia tiene su gracia, pero también se me está haciendo un poco repetitiva...
1
Avatar de Usuario
pfanner
No tengo vida social
Mensajes: 1543
Registrado: 02 Ago 2008 23:39
Ubicación: Desván donde el polvo viejo congrega estatuas y musgos
Contactar:

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por pfanner »

Eyre escribió:La edición que estoy leyendo está traducida por Domingo Pruna, así que no sé cómo será la de Dragó :lol:
Eyre, ¿podrías transcribir la primera frase de la traducción de Domingo Pruna? Tengo curiosidad, porque la de Sánchez Dragó empieza de esta forma:

"Peroquienapestasí, se preguntó Gabriel, crispado."

He estado también buscando la frase en francés y no hay manera...
1
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por Eyre »

pfanner escribió:Eyre, ¿podrías transcribir la primera frase de la traducción de Domingo Pruna? Tengo curiosidad, porque la de Sánchez Dragó empieza de esta forma:

"Peroquienapestasí, se preguntó Gabriel, crispado."

He estado también buscando la frase en francés y no hay manera...
Pues va a estar mejor hecha la traducción de Dragó porque la primera frase en francés es: "Doukipudonktan, se demanda Gabriel excédé". Es decir, parece que Dragó respeta el tono coloquial del original. Domingo Pruna lo traduce normal: "¿Por qué apestan tanto?". Eso sí, en esta edición me he encontrado algún "kaikever" en vez de "¿qué hay que ver?" :lol:
1
Avatar de Usuario
pfanner
No tengo vida social
Mensajes: 1543
Registrado: 02 Ago 2008 23:39
Ubicación: Desván donde el polvo viejo congrega estatuas y musgos
Contactar:

Re: Zazie en el metro - Raymond Queneau

Mensaje por pfanner »

Pues sí, parece que Domingo Pruna no se moja demasiado.
1
Responder