Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Título original: The best of Myles Traductor: Antonio Rivero Taravillo Editorial: Nórdica Libros Año: 2011
Este divertidísimo libro reúne lo mejor de la columna «Cruiskeen Lawn», de Flann O’Brien, publicada en el periódico The Irish Times a lo largo de casi treinta años. O’Brien escribió los artículos bajo el seudónimo de Myles na gCopaleen tratando todo tipo de temas: desde el sistema de justicia, la burocracia y los inventos inverosímiles a los clichés y el uso «gastado del idioma». Especialmente divertidas y agudas son las columnas que tienen como tema el mundo del libro.
Estas páginas se pueden leer como una novela sobre Irlanda y su gente, y están repletas de humor surrealista y sátira dirigida a los irlandeses y sus preocupaciones. Por encima de todo, el libro, que contiene dibujos realizados por el propio O’Brien, muestra su dominio de la lengua y un estilo inimitable que ha cautivado a miles de lectores en todo el mundo.
Parece gracioso Esto me recuerda que hace unos meses me regalaron un volumen de Everyman's Library con la narrativa completa de este autor y aún no lo he tocado...
Altea escribió:¿sabéis cual es el título del original?
El título original lo tienes en la ficha del libro en el primer mensaje: The best of Myles.
He encontrado un comentario en el blog del traductor del libro, Antonio Rivero Taravillo, que tal vez te interese. Sobre todo lo que dice en el comentario de la entrada. Además parece que la editorial Nórdica lo iba a titular Locuras irlandesas pero finalmente se editó como La gente corriente de Irlanda:
Altea escribió:¿sabéis cual es el título del original?
El título original lo tienes en la ficha del libro en el primer mensaje: The best of Myles.
He encontrado un comentario en el blog del traductor del libro, Antonio Rivero Taravillo, que tal vez te interese. Sobre todo lo que dice en el comentario de la entrada. Además parece que la editorial Nórdica lo iba a titular Locuras irlandesas pero finalmente se editó como La gente corriente de Irlanda: