John Fowles
Título original: The Magus (1965)
Nº de páginas: 576 págs.
Editorial: ANAGRAMA
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788433967015
Año edición: 2002
Traductor: Enrique Hegewicz
- En esta ambiciosa novela, mezcla de narración gótica, thriller, historia iniciática, relato erótico y filosófico, asistimos a la «educación sentimental» del joven Nicholas Urfe, que abandona Londres (y a su chica, Alison) para establecerse en una remota isla griega. Allí conoce a un excéntrico millonario, Maurice Conchis, conocido como «el Mago», un millonario sexagenario que lo introduce en las fronteras movedizas de la realidad y el sueño... ¿Cuál es el fin de estas experiencias truculentas? ¿Cómo saber su signifcado, el grado de seriedad científica, de intuición metafísica, de pura superchería? Y sobre todo, se pregunta Nicholas angustiado, ¿quién es realmente Conchis, el Mago? ¿Un ser dotado de poderes sobrenaturales? ¿Un déspota caprichoso que escenifiva sus propios fantasmas para turbar las sensibilidades frágiles? ¿Un psiquiatra que, en aras de la ciencia, prosigue el estudio de un caso? Un circuito recurrente y emblemático en esta bora apasionante: de la apariencia a la sospecha y al desenmascaramiento de esta apariencia como mentira, y a la sospecha de esa nueva apariencia: la última máscara jamás se quita.
"¿Alguna vez has llegado a dudar sobre la veracidad de todo y de todos los que te rodean? ¿Has sospechado que las personas con las que convives cotidianamente (...)? ¿Qué dirías si de pronto alguien te explica que, sin haber solicitado tu aprobación, formas parte de algo llamado metateatro, que es un teatro en el que la tradicional separación entre actores y público no existe y que algún “elegido” determina un punto de inicio y otro de final, pero permitiendo que los participantes inventen su propio argumento sin poner ninguna clase de límites?"
Es genial cómo Fowles juega con el lector, como Conchis con Nicholas (aunque con la seguridad de no haberse topado con el mago, ¡ufff!).
¿Lo mejor? Aparte de la historia, de la trama y de la forma de plantearla, son las frases tan efectistas de Fowles. El sarcasmo que se gasta.
Ainsss... lo peor, la letra de la edición de Anagrama (la única que hay hoy por hoy traducida al castellano): es demasiado pequeña.
Datos e imagen añadidos por moderación (noviembre, 2018)