Decir casi lo mismo - Umberto Eco
Moderador: Pseudoabulafia
Decir casi lo mismo - Umberto Eco
Título completo: Decir casi lo mismo: la traducción como experiencia
En un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias –dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia– que lo inspiraron. Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y ex¬traer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas. La cuestión central radica en la pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi» pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores.
En un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias –dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia– que lo inspiraron. Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y ex¬traer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas. La cuestión central radica en la pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi» pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores.
- wolfhearth
- No tengo vida social
- Mensajes: 1069
- Registrado: 22 Oct 2007 02:30
- Ubicación: Entre las páginas de una novela
Re: Decir casi lo mismo - Umberto Eco
(14 sep)
Es un ensayo que me llama la atención y que me ha dado miedo comprar. Pero igual caerá algún día de estos y comentare mis apreciaciones.
Es un ensayo que me llama la atención y que me ha dado miedo comprar. Pero igual caerá algún día de estos y comentare mis apreciaciones.
1
Re: Decir casi lo mismo - Umberto Eco
23 sep
Yo también me lo apunto, el tema es muy interesante... y Eco es un monstruo
Yo también me lo apunto, el tema es muy interesante... y Eco es un monstruo
1
Re: Decir casi lo mismo - Umberto Eco
Lo vi y me pareció muy interesante. A mi el tema de las traducciones me interesa bastante pero no me he atrevido a comprarlo. ¿Alguien que se lo haya leído para saber su opinión?
1
- Pseudoabulafia
- Vivo aquí
- Mensajes: 17311
- Registrado: 11 Feb 2011 23:45
Re: Decir casi lo mismo - Umberto Eco
Pues ya nos dirás.Murke escribió:Me lo han dejado, a ver si voy leyéndolo poco a poco .
Una pregunta, ¿es muy técnico?
Hago esta pregunta porque el tema de las traducciones siempre me ha parecido muy interesante aunque yo soy muy malo en idiomas. No sé si el libro es apto para legos en traducción o está más dirigido a especialistas.
1