Si, mucho, mile esker. Entiendo entonces que enea es el hogar, un poco como la raíz, el solar de tus mayores; mientras que Etxe es el edificio físico y/o el linaje. Aunque ahora me viene la duda con leku y lurilargi escribió:Uff, a ver. No soy ninguna filóloga, sólo parlante, pero diría que "etxe" es el edificio en sí, y genérico, y "enea" es más el hogar, el lugar, la familia, más particular.Sorg-esp escribió: Por cierto, Ilargi, tú que sí que tienes mas conocimientos que yo del euskera, ¿qué diferencia hay entre enea y etxea? Las dos palabras las he visto emplear para casa, aunque creo que la mas propia es etxe.
A ver. En mi pueblo, por ejemplo, hay muchas casas con nombre, y los caseríos, todos. Así, Argiñenea sería la casa del cantero, su hogar. Lopenea sería la casa de Lope, Maripoxa enea sería la casa de Maripoxa
Argiñenea etxea sería el edificio en sí, la estructura. Lopenea baserria sería el caserío.
Etxe también se puede usar para hablar de una familia: Agirretarren etxekoa sería "de la Casa Agirre", tomando en este caso Casa como familia. Vamos que los Stark serían Stark etxekoak e Invernalia sería Stark enea
No sé si te he aclarado algo...
En el libro, la casa de la abuela aparece como Juanitaenea. Conozco una familia donostiarra que tiene una casa en la sierra de Madrid y el nombre acaba en enea. Por otra parte, muchos apellidos acaban, en efecto, en etxea (o echea al castellanizar) y eso sabía que venía de "casa de...", y hace unos tres años estuve en una casa rural cerca de Yesa que se llamaba Etxe Zahar (casa vieja es mi pobre traducción).
Mira, yo sabía que Arguiñano era algo así como "albañil". ¿Maripoxa es lo que parece?