Literatura en yiddish

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: magali, Ashling, caramela

Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4156
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Literatura en yiddish

Mensaje por woki »

A consecuencia de una entrada en un blog sobre una novela escrita en yiddish, se me ocurrió buscar información sobre otras que también lo estuvieran. Para mí sorpresa descubrí que hay obras importantes escritas en el idioma y que hasta uno de sus literatos (Isaac Bashevis Singer) recibió el Premio Nobel. Aunque no hay muchas obras traducidas al español (en inglés la situación por lo que he visto es bien distinta), en la presente década se ha notado el interés de algunas editoriales por acercarnos por primera vez muchas novelas inéditas. Algunas de las obras más relevantes localizadas que he encontrado buscando un poco son:


Menajem Mendel (Sholem Aleijem, 1910)

Última edición: Nortesur, 2008

Reseña del editor

A través de la correspondencia con su esposa, un emigrante que sale de una pequeña ciudad a buscar fortuna nos relata sus aventuras. El fracaso de todas las iniciativas de Mendel no es más que un breve período en el que incubar el sueño siguiente, un nuevo arranque para huir de la mísera realidad: la humilde aldea de Kasrilevke, residencia para judíos, también llamada gueto, en la Rusia del Zar. Estas cartas entre los esposos Mendel son como un documento del sentido del humor yiddish: mordaz, ingenuo y espiritual, combinación característica de los relatos del mundo judío centroeuropeo y eslavo, heredado por los Hermanos Marx, Charles Chaplin o Woody Allen. Menajem Mendel tiene la desfachatez de acometer el exilio y la soledad como requisitos de una gran aventura, más allá de las necesidades de supervivencia personal. El fracaso es eventual, el sueño no.

Hilo en Abretelibro


Al final de todo (David Bergelson, 1913)

Última edición: Xordica, 2015

Reseña del editor

Publicada en 1913 y considerada por la crítica especializada como una de las grandes novelas del siglo XX, Al final de todo es la obra maestra de David Bergelson, disponible ahora por primera vez para el lector español en una cuidadísima traducción directa.
Bergelson sitúa la trama en los agitados años de la decadencia del Imperio Ruso, un período de transición en el que la pequeña burguesía judía intenta en vano preservar su identidad cultural.
El personaje central es Mirel Hurvits –comparado en ocasiones con madame Bovary de Gustave Flaubert–, una bella, triste, inteligente y extremadamente sensible mujer que se debate entre la tradición y la modernidad, la búsqueda de un sentido para su vida y el rechazo al rol femenino en la sociedad de la época. Un matrimonio forzado de conveniencia provoca la desintegración emocional de Mirel y un enfrentamiento con las expectativas de su tradicional y piadosa familia.
Con una prosa única, de una belleza inigualable, Bergelson reduce el lenguaje a lo esencial, subrayado por los silencios que aumentan la sensación de alienación en la historia de la protagonista.

Hilo en Abretelibro


Tevie el lechero (Sholem Aleijem, 1911-1914)

Última edición: RioPiedras, 2004 [Descatalogado] (Novela corta)

Reseña del editor

Tevie representa al judío sufrido y trabajador que habitaba en las aldeas de la Rusia zarista. Padre de familia sacrificado y comprensivo, recibe con paciencia los golpes de la adversidad, que va enhebrando en su vida desdicha tras desdicha, en una serie apenas interrumpida por algún que otro destello fugaz de buena suerte. Tevie se rebela y se resigna casi simultáneamente. Su rebelión es sólo filosófica, como su resignación. Habla y discute con Dios y con su caballo, “salvando la comparación”, e infiltra por fuerza, a presión, en su amargura, el conformismo teñido de ironía del que comprueba su impotencia para modificar la situación. Y destacándose sobre el fondo de sus desventuras familiares, patéticas o tragicómicas, la figura del judío ruso adquiere relieves extraordinarios y se evade del judaísmo y de la campiña rusa para simbolizar a los pobres de todas las creencias y de todas las latitudes que se vuelven contra las injusticias y la desigualdad.

Hilo en Abretelibro


Los Zelmenianos (Moyshe Kulbak, 1931-1935)

Última edición: Xordica, 2016

Reseña del editor

En el patio fundado por reb Zélmele se suceden las generaciones de sus descendientes, los Zelmenianos. Sastres, relojeros, curtidores, artesanos de otra época que solo aparentemente pertenecen al tradicional shtetl, porque tienen que hacer frente a la más grande revolución conocida (la de Octubre de 1917) y a la implantación del bolchevismo. Mientras que los viejos están tenazmente apegados a sus costumbres, los jóvenes se adhieren de forma entusiasta pero sin crítica al nuevo credo. De este contraste nacen una serie de aventuras y situaciones tragicómicas absolutamente nuevas y originales dentro de la producción novelística en yiddish del siglo XX.
Publicada originalmente por entregas entre 1929 y 1935, el autor juega con una estructura que escapa de lo lineal para armar un retrato completo de esta disparatada saga familiar. Kulbak se sirve de los conflictos generacionales de estos personajes, patéticos a la vez que tiernos, para narrar el intento de los Zelmenianos de llevar una vida más o menos normal, fiel a su tradición y a su mitología familiar, mientras se someten a las exigencias del régimen comunista.
Dos años después de su publicación, Stalin declaró a Moyshe Kulbak traidor a la patria y fue ejecutado a los 41 años. Este libro, subversivo en su momento, llega hoy hasta nosotros para explicar una época y, sobre todo, para hacernos reír con su humor sutil y afilado.

Hilo en Abretelibro


La danza de los demonios (Esther Kreitman, 1936)

Última edición: Xordica, 2018

Reseña del editor

Publicada en Polonia en 1936, La danza de los demonios constituye un gran redescubrimiento literario. En esta novela autobiográfica, Esther Singer Kreitman, hermana de los escritores Israel Yehoshúa y del Premio Nobel Isaac Bashevis Singer, retrata vívida y apasionadamente el mundo de los shtetls polacos y la Varsovia judía, un mundo repleto de rabinos, estudiantes de yeshivas, mendigos, granjeros, maleantes, costureras y revolucionarios.
Débora, la protagonista, está excluida por ser mujer de los estudios en los que destacan su padre, un ingenio e idealista rabino, y su hermano precoz. Pero ella se rebela leyendo libros que esconde detrás de la cocina, en sus breves incursiones fuera de casa, así como en la atracción clandestina que siente hacia un joven rebelde socialista.
Esta obra magistral proporciona una visión demoledora de un mundo perdido y revela el destino de las mujeres en un momento contradictorio, donde la tradición milenaria colisiona con la modernidad.

Hilo en Abretelibro


Los hermanos Ashkenazi (Israel Yehoshua Singer, 1937)

Última edición: Acantilado, 2017

Reseña del editor

Nacidos en Łódź—la capital de la industria textil polaca—, los gemelos Ashkenazi, Simja y Yánkev, son tan opuestos como Caín y Abel. Simja, menudo, inteligente y calculador, está dispuesto a alcanzar la prosperidad a cualquier precio; Yánkev, apuesto y encantador aunque no tan astuto, es compasivo y tolerante. La llegada de la industrialización, el capitalismo y la lucha de clases a la ciudad terminará enfrentándolos, y las fuerzas del amor y la historia los separarán irremisiblemente. Con esta magistral novela, comparable a las de Zola y Tolstói, Singer alcanzó la madurez narrativa al entretejer el destino de sus personajes y las vicisitudes de la historia en una vívida recreación del convulso siglo transcurrido desde el advenimiento de la Revolución industrial hasta la Gran Guerra y la Revolución rusa.

Hilo en Abretelibro


La familia Karnowsky (Israel Yehoshua Singer, 1943)

Última edición: Acantilado, 2015

Reseña del editor

A través de la historia de tres generaciones de una familia judía, los Karnowsky, esta novela, publicada originalmente en 1943, nos ofrece un fresco extraordinario de la primera mitad del siglo xx. David, el patriarca, que en los albores el siglo abandona el shtetl polaco donde nació para instalarse en Berlín, animará a su hijo Georg a adaptarse y a convertirse en «judío entre judíos y alemán entre alemanes». Georg se convertirá en un respetable médico berlinés y encarnará así la cumbre de la integración y el éxito social de la familia. Su hijo Yegor, nacido durante el nazismo y profundamente marcado por el antisemitismo, desembarcará en una Nueva York inhóspita y culminará el accidentado destino de su linaje. En la presente obra, Singer no sólo escribió páginas de inusual belleza, sino que vislumbró además con una clarividencia sobrecogedora la suerte de los judíos tras la Segunda Guerra Mundial, confirmando, a su pesar, la capacidad profética que sólo los auténticos escritores poseen.

Hilo en Abretelibro


La familia Máshber (Der Níster, inacabada, 1939-1948)

Última edición: Libros del Silencio, 2011

Reseña del editor

La familia Máshber ha sido comparada a menudo con las grandes novelas de los maestros rusos, como Tolstói y Dostoyevski, y fue incluida por el prestigioso National Yiddish Book Center en su lista de «Las cien mayores obras de la literatura judía moderna» junto a figuras como Isaak Babel, Saul Bellow, Vasili Grossman, Imre Kertész, Primo Levi, Philip Roth o Isaac Bashevis Singer. Una magnífica, poderosa y riquísima alegoría de un mundo en crisis centrada en la familia formada por los tres hermanos Máshber y escrita con una maestría y unas dosis de sátira y humor negro que hacen de éste un libro inteligente, profundo y claramente imprescindible.

Hilo en Abretelibro


La familia Moskat (Isaac Bashevis Singer, 1950)

Última edición: RBA, 2016

Reseña del editor

La familia Moskat es la historia de una familia y de la comunidad judía a la que perteneció. Es también la crónica de una sociedad que floreció en Varsovia a lo largo de casi tres décadas hasta su total destrucción tras elestallido de la Segunda Guerra Mundial. A través de varias generaciones de personajes, va emergiendo un mundo de una insólita riqueza, un asombroso mosaico humano que se mueve entre la tradición y la modernidad.

Hilo en Abretelibro


El esclavo (Isaac Bashevis Singer, 1962)

Última edición: Zeta, 2010 [Descatalogado]

Reseña del editor

Corre el siglo XVII y Jacob –superviviente de la matanza de judíos que los cosacos realizaron en Ucrania– vive como esclavo en una aldea polaca. Mientras alterna sus solitarias tareas de pastor con sus oraciones, intenta sofocar la encendida pasión que siente hacia Wanda, la hija de su dueño. El premio Nobel y autor de Sombras sobre el Hudson da muestras de su enorme talento con esta historia de amor en la que el hombre se ve confrontado a sus deseos contenidos en un entorno dominado por la violencia política y social, por supersticiones y por rígidas reglas religiosas.

Hilo en Abretelibro


La casa de Jampol (Isaac Bashevis Singer, 1967)

Última edición: Debate, 2003 [Descatalogado]

Reseña del editor

La novela cuenta la historia de la familia de Calman Jacoby, un comerciante judío que a partir de 1863, año de la derrota de la rebelión de los polacos contra Rusia, inicia un fuerte crecimiento económico desde sus primeras porpiedades en Jampol, un pequeño pueblo de Polonia. Alrededor de este personaje, de su mujer y de sus cuatro hijas, la novela va trenzando un rosario de historias que, sin abandonar la trayectoria de cada uno de los personajes, va a retratar toda la evolución de la sociedad polaca durante la segunda mitad del siglo XIX, con especial acento, eso sí, sobre las comunidades judías.

Hilo en Abretelibro


Shosha (Isaac Bashevis Singer, 1978)

Última edición: RBA, 2010 [Descatalogado]

Reseña del editor

«Un relato en que se presentan unos cuantos singulares personajes en circunstancias singulares», así es como el propio autor describe su novela. La acción se desarrolla en Varsovia durante la década de los treinta, los años del ascenso de Hitler al poder. El protagonista, Aaron Greidinger, conocido familiarmente como Tsutsik, se encuentra sentimentalmente relacionado con cuatro mujeres: Betty, que admira su talento; Celia, mujer casada, mayor que él; Tekla, muchacha campesina, que trabaja como criada en su nuevo piso, y Dora, la marxista una antigua pasión, con quien se reconcilia la víspera de su marcha a la Unión Soviética. Un día de primavera redescubre su pasado en la persona de su compañera de juegos de infancia, Shosha, que aún es una joven inocente... El posterior destino de Tsutsik y Shosha, revelado en un epílogo en Israel, corona esta maravillosa saga de imprevisibilidad humana, autoengaño y humor en medio de la tragedia.

Hilo en Abretelibro


Otras obras publicadas en español

Fishke el cojo (S.Y. Abramovich, 1869-1888) Última edición: Sefarad, 2005 [Descatalogado]
Alrededor de la estación (David Bergelson, 1909) Última edición: Eutelequia, 2014 (Novela corta)
El dibuk (S. An-ski, 1914) Última edición: Sefarad, 2008 (Drama)
Lunes (Moyshe Kulbak, 1926) Última edición: Eutelequia, 2014 (Novela corta)
La calle (Israel Rabon, 1928) Última edición: Eutelequia, 2015
Satán en Goray (Isaac Bashevis Singer, 1933) Última edición: DeBolsillo, 2019
Todos marcharon a la guerra (David Vogel, texto original sin editar) Última edición: Xordica, 2017
Gimpel, el tonto (Isaac Bashevis Singer, 1957) Última edición: DeBolsillo, 2018 (Novela de relatos)
Sombras sobre el Hudson (Isaac Bashevis Singer, 1957) Última edición: Zeta, 2010
El mago de Lublin (Isaac Bashevis Singer, 1960) Última edición: RBA, 2013 [Descatalogado]
La destrucción de Kreshev (Isaac Bashevis Singer, 1961) Última edición: Acantilado, 2008 (Novela corta)
El Spinoza de la calle Market (Isaac Bashevis Singer, 1963) Última edición: Plaza & Janés, 1992 [Descatalogado] (Novela de relatos)
El certificado (Isaac Bashevis Singer, 1967) Última edición: Afluentes, 2004 [Descatalogado]
Escoria (Isaac Bashevis Singer, 1967) Última edición: RBA, 1994 [Descatalogado]
Gólem, el coloso de barro (Isaac Bashevis Singer, 1969) Última edición: Noguer, 2011 [Descatalogado] (Novela infantil)
Sobre una tierra ardiente (Der Níster, 1969*) Última edición: Libros del Silencio, 2012 (Novela de relatos)
Los herederos (Isaac Bashevis Singer, 1969) Última edición: Debate, 2003 [Descatalogado]
Un amigo de Kafka y otros cuentos (Isaac Bashevis Singer, 1970) Última edición: Cátedra, 1990 [Descatalogado] (Novela de relatos)
Enemigos (Isaac Bashevis Singer, 1972) Última edición: RBA, 2012 [Descatalogado]
El penitente (Isaac Bashevis Singer, 1973) Última edición: Plaza & Janés, 1984 [Descatalogado]
El rey de los campos (Isaac Bashevis Singer, 1988) Última edición: Plaza & Janés, 1992 [Descatalogado]

1. Se excluyen del listado memorias y obras poéticas, así como recopilatorios de relatos cortos que no conformen una novela como tal. 2. También se excluyen ediciones no comercializadas en España. 3. El año indicado en cada novela es el de su publicación en formato de libro en el idioma original de escritura (yiddish) salvo: a) El caso de que la divergencia entre la publicación serial y ésta sea superior o igual a una década, caso en el que se indica el año de la publicación serial; b) Las obras de Isaac Bashevis Singer, gran parte editadas en traducciones al inglés de manera previa a la edición en libro en yiddish (circunstancia en la que en el caso de este autor se ha preferido tomar el año de la edición en inglés). 4. El orden de las obras sigue siempre, incluso ante la coincidencia de año, la cronología exacta de publicación. 5. Los asteriscos son indicativos de una divergencia de al menos una década entre la escritura del libro y su publicación.


Breve repaso a la historia de la literatura yiddish

La literatura en yiddish es la escrita en la lengua de los judíos ashkenazíes, emparentada con el alemán medieval. Ashkenazi es el nombre dado a los judíos que se asentaron en Europa Central y Oriental, principalmente en Alemania, Austria, Hungría, República Checa, Eslovaquia, Polonia, Ucrania, Rumanía, Rusia, Bielorrusia, Bulgaria, Lituania y Letonia. Desarrollaron costumbres y leyes particulares que los diferencian de otros grupos del pueblo judío (sefardíes y mizrajíes, por ejemplo), así como su propia lengua, el yiddish, que combina términos provenientes de diversos dialectos alemanes junto con algunos de origen eslavo y hebreo. Existen 3 períodos en la evolución de la literatura yídica:

-Literatura yídica antigua. La literatura en yiddish comenzó con las traducciones y comentarios de textos religiosos, algunos de los cuales datan del siglo XII.

-Literatura jasídica y de la Haskalá. A partir del siglo XVIII, el yiddish, que se encontraba en decadencia en el centro y oeste de Europa, vivió un extraordinario florecimiento en los países del este del continente.

a) El auge del judaísmo jasídico a finales del siglo XVIII dio origen a un tipo específico de obras literarias. Entre otras publicaciones de la época se encuentran los panegíricos y descripciones de la vida de Ba’al Shem Tov. La narración de historias fue un elemento esencial en la difusión del jasidismo, y tanto Ba’al Shem Tov como su biznieto Reb Najman de Breslav utilizaron historias basadas en cuentos populares para transmitir enseñanzas de tipo espiritual.

b) Durante la misma época de emergencia del jasidismo apareció el movimiento judío secular más influyente, la Haskalá. Este movimiento estaba influido por la Ilustración y se oponía a la superstición religiosa y a la educación anticuada que recibían la mayoría de los judíos. Se proponía integrar a los judíos en la cultura y la sociedad europeas, y eran declarados opositores del jasidismo. Algunos autores utilizaron su trabajo para exponer estos puntos de vista.

-Literatura yídica moderna.

a) El comienzo de la literatura moderna en yiddish suele datarse con la publicación, en 1856, de la novela Dos kleyne mentshele de S.Y. Abramovich (Sholem Yankev Abramovitsh), autor también conocido como Mendele Mocher Sforim. En esta novela Abramovich presentaba a su álter ego, el personaje Mendel Mojer Sforim ("Mendel el vendedor de libros"), narrador de esta y otras historias posteriores. Otras de sus obras más conocidas son Fishke el cojo y la novela picaresca paródica Kitser masoes Binyomen hashlishi, que guarda similitudes con Don Quijote de la Mancha. La influencia de Abramovich se debe fundamentalmente a que escribió en yiddish en una época en que la mayoría de los autores judíos prefería escribir en hebreo o en lenguas no judías como el alemán.

b) Los más importantes de los autores que siguieron a Abramovich fueron Sholem Rabinovitsh, conocido por su seudónimo, Scholem Aleijem, e I. L. Peretz. Aleijem escribió tres importantes novelas para la literatura yídica: Menajem Mendel (1910), Tevie el lechero (1911-1914) y Mottel Peyse dem khazns (inacabada, 1907-1916). Peretz introdujo en la literatura en yiddish varias técnicas modernistas que había descubierto en sus lecturas de narrativa europea. Su obra es más psicológica e individualista que la de Abramovitsch o Aleijem, siendo considerado el primer verdadero modernista yídico. Escribió fundamentalmente relatos breves, de los cuales Bontshe shvayg es el más conocido. Abramovich, Aleijem y Peretz son considerados los tres "autores clásicos" de la literatura yídica. Se les llama, respectivamente, el "abuelo", el "padre" y el "hijo".

c) En la Unión Soviética la literatura en yiddish tuvo un importante desarrollo, con autores tan notables como David Bergelson, autor de Al final de todo (1913) y Opgang (1920), Moyshe Kulbak, autor de Los Zelmenianos (1931-1935), o Der Níster, autor de La familia Máshber (inacabada, 1939-1948). Varios de estos autores fueron ejecutados durante la purga estalinista conocida como la Noche de los poetas asesinados (12-13 de agosto de 1952). Otro escritor relevante posterior fue Chaim Grade, afincado en los Estados Unidos tras sobrevivir al Holocausto judío. Grade es autor de novelas tan valoradas como Di Agune (1961) o Tsemakh Atlas (1967-1968).

d) En Polonia destacaron ya a mediados de los años 30 los tres hermanos Singer, Isaac Bashevis Singer, Israel Joshua Singer y Esther Kreitman, gracias a tres novelas: la famosa Satán en Goray, de Isaac Bashevis, Los hermanos Ashkenazi (1936), de Israel Yehoshua, y La danza de los demonios (1936), de Esther Kreitman. Aunque Kreitman tuvo una baja producción posterior, Israel Yehoshua proseguiría su carrera literaria hasta su temprana muerte con obras tan notables como La familia Karnowsky (1943). En cuanto a Isaac Bashevis, éste estaría destinado a convertirse con el tiempo en el autor yiddish más premiado y popular, recibiendo el Premio Nobel de Literatura en 1978. Sus obras más valoradas son La familia Moskat (1950), El esclavo (1962), La casa de Jampol (1967) y Shosha (1978). Bashevis, que emigró a Estados Unidos, se hizo eco del Holocausto judío en varias de sus obras. Otro autor polaco relevante, además de los hermanos Singer, fue Sholem Asch, conocido por sus novelas históricas.
Última edición por woki el 22 Ene 2019 05:05, editado 49 veces en total.
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: Literatura en Yiddish

Mensaje por Eyre »

Hola woki. Gracias por el hilo :)

Sholem Aleijem (1859 - 1916) también escribió originariamente en yiddish.

Es el autor de:
1
Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 22026
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por Arden »

Gracias woki por la información, siempre viene bien tenerla recopilada.

Singer es un gran escritor, y merecido Premio Nobel.
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4156
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Literatura en Yiddish

Mensaje por woki »

Eyre escribió:Hola woki. Gracias por el hilo :)
Nada! A ti por contribuir en él :wink:
Arden escribió:Singer es un gran escritor, y merecido Premio Nobel.
La familia Moskat es la única de las obras que he citado que de momento he comprado. Cuando pueda la empiezo. También me llama la atención Los hermanos Ashkenazi de su hermano Yehoshua, pero es imposible de encontrar (al menos en físico y nuevo).
Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 48791
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por julia »

Son tres hermanos escritores, Isaac Bashevis Singer e Israel Yehoshua Singer, el primero premio Nobel en 1978 y Esther Kreitman. Con Esther los hermanos tuvieron una relación complicada aunque inspiro a Isaac Yentl the Yeshiva Boy, cuento en el que se baso la película Yent.
Avatar de Usuario
Yppe
Vivo aquí
Mensajes: 5064
Registrado: 26 Abr 2009 18:44

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por Yppe »

A mi me encanta la literatura yiddish, lo que he podido leer traducido claro.
De los que habéis puesto no conocía a David Bergelson, a Kulbak sí pero no sabía que estaba traducido al castellano :o Voy a cotillear en la web de esta editorial que ha publicado a los dos.
1
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4156
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por woki »

Bueno, al final me he comprado La familia Máshber y he decidido darle prioridad sobre La familia Moskat. Llevo sólo 40 páginas, bastante introductorias, pero me está gustando mucho lo descriptivo que es y su sentido del humor.
Yppe escribió:De los que habéis puesto no conocía a David Bergelson, a Kulbak sí pero no sabía que estaba traducido al castellano :o Voy a cotillear en la web de esta editorial que ha publicado a los dos.
El libro de Kulbak da buena impresión. No he visto muestras en las webs habituales de venta de libros, pero sí hay una en la de la revista Tiempo:
http://www.tiempodehoy.com/cultura/lect ... elmenianos
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4156
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por woki »

Amplío el primer post con info de tres novelas importantes más editadas en español: Shosha, El esclavo y Menajem Mendel.
Avatar de Usuario
Yppe
Vivo aquí
Mensajes: 5064
Registrado: 26 Abr 2009 18:44

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por Yppe »

He visto que Acantilado acaba de editar Los hermanos Ashkenazi, de Israel Yoshua Singer. Es un libro buenísismo, yo lo leí hace un tiempo en una edición más vieja y está totalmwnte a la altura de los libros de su hermano el premio Nobel.
1
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4156
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por woki »

Muchas gracias por la información, Yppe! Estaba descatalogado, así que gran noticia. Siempre que me compro una novela polaca (La muñeca, La familia Moskat, Los hermanos Ashkenazi) están tus comentarios detrás de mi decisión :D

No creo que pueda resistir mucho sin pedirlo, y menos con esa portada...

Imagen

Edito de nuevo el primer post para indicar la nueva edición de Acantilado como la última publicada del libro.
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4156
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por woki »

He puesto enlaces a los hilos de cada obra para que quede más completo :lista:

Por cierto, Yppe, ya me he pedido el libro :wink:
Avatar de Usuario
Yppe
Vivo aquí
Mensajes: 5064
Registrado: 26 Abr 2009 18:44

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por Yppe »

Pues espero que te guste :wink: Pero vamos, que si te han gustado los otros que mencionas, seguro que sí.
¡Qué bien que hayas comprado esos libros por mis recomendaciones! :D )y que te hayan gustado, claro) Porque me encanta que se lean y se puedan apreciar libros como esos, que a priori tienen menos circulación que otros y son más desconocidos
1
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4156
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por woki »

En 2001 el National Yiddish Book Center elaboró una lista con las que a su juicio eran las 100 mayores obras literarias (lo que incluía novela, relato corto, poesía, drama y memorias) de la literatura judía. Se consideraron "libros judíos" los que exploran la experiencia o la sensibilidad judía y han sido escritos por judíos, con independencia del idioma. Las novelas incluidas en ese listado (aunque algunas lo hicieron como parte de series o de volúmenes recopilatorios) fueron las que se indican a continuación. El orden es alfabético según el apellido del autor. En azul las que cuentan con edición española.

Huésped para una noche (S.Y. Agnon, 1938) (Última edición: Orbis, 1983) [Descatalogado] (Idioma: Hebreo)
Sipur Pashet (S.Y. Agnon, 1935) (Idioma: Hebreo)
Tmol shilshom (S.Y. Agnon, 1945) (Idioma: Hebreo)
Pionery (S. An-ski, 1904-1905) (Idioma: Yiddish)
Tor hapelaot (Aharon Appelfeld, 1978) (Idioma: Hebreo)
Der tilim-yid (Sholem Asch, 1934) (Idioma: Yiddish)
El jardín de los Finzi-Contini (Giorgio Bassani, 1962) (Última edición: Tusquets, 2007) [Descatalogado] (Idioma: Italiano)
Notzot (Haim Be'er, 1979) (Idioma: Hebreo)
Herzog (Saul Bellow, 1964) (Última edición: Galaxia Gutenberg, 2012) (Idioma: Inglés)
El planeta de Mr. Sammler (Saul Bellow, 1970) (Última edición: DeBolsillo, 2015) (Idioma: Inglés)

Opgang (David Bergelson, 1920) (Idioma: Yiddish)
Shekhol vekishalon (Joseph Hayyim Brenner, 1920) (Idioma: Hebreo)
The Rise of David Levinsky (Abraham Cahan, 1917) (Idioma: Inglés)
Las asombrosas aventuras de Kavalier y Clay (Michael Chabon, 2000) (Última edición: Mondadori, 2012) (Idioma: Inglés)
Bella del Señor (Albert Cohen, 1968) (Última edición: Anagrama, 2011) (Idioma: Francés)

Lean (Mordecai Ze'ev Feierberg, 1899) (Idioma: Hebreo)
El judío Süss (Lion Feuchtwanger, 1925) (Última edición: Edhasa, 1990) [Descatalogado] (Idioma: Alemán)
El viaje (Ida Fink, 1990) (Última edición: Mondadori, 1990) [Descatalogado] (Idioma: Polaco)

Summer in Williamsburg (Daniel Fuchs, 1931) (Idioma: Inglés)
Homage to Blenholt (Daniel Fuchs, 1936) (Idioma: Inglés)
Low Company (Daniel Fuchs, 1937) (Idioma: Inglés)
Los gauchos judíos (Alberto Gerchunoff, 1910) (Última edición: Sefarad, 2005) [Descatalogado] (Idioma: Español)
Etzel (Uri Nissan Gnessin, 1913) (Idioma: Hebreo)
La vida a plazos de don Jacobo Lerner (Isaac Goldemberg, 1976) (Última edición: Sefarad, 2005) [Descatalogado] (Idioma: Inglés)
Tsemakh Atlas (Chaim Grade, 1967-1968) (Idioma: Yiddish)
Véase: Amor (David Grossman, 1986) (Última edición: DeBolsillo, 2010) [Descatalogado] (Idioma: Hebreo)
Vida y destino (Vasili Grossman, 1980*) (Última edición: Galaxia Gutenberg, 2016) (Idioma: Ruso)

Zwycięstwo (Henryk Grynberg, 1969) (Idioma: Polaco)
Yoshevet baganim (Hayim Hazaz, 1943) (Idioma: Hebreo)
Heschel's Kingdom (Dan Jacobson, 1998) (Idioma: Inglés)
El castillo (Franz Kafka, inacabada, 1926) (Última edición: DeBolsillo, 2013) (Idioma: Alemán)
El proceso (Franz Kafka, inacabada, 1925) (Última edición: DeBolsillo, 2015) (Idioma: Alemán)
Sin destino (Imre Kertesz, 1975) (Última edición: Acantilado, 2016) (Idioma: Húngaro)

The Second Scroll (A.M. Klein, 1951) (Idioma: Inglés)
Los Zelmenianos (Moyshe Kulbak, 1931-1935) (Última edición: Xordica, 2016) (Idioma: Yiddish)
La statue de sel (Albert Memmi, 1953) (Idioma: Francés)
Viktoryah (Sami Michael, 1993) (Idioma: Hebreo)
La familia Máshber (Der Níster, inacabada, 1939-1948) (Última edición: Libros del Silencio, 2011) (Idioma: Yiddish)
Hasta la muerte (Amos Oz, 1971) (Última edición: DeBolsillo, 2010) (Idioma: Hebreo)

Megale temirin (Joseph Perl, 1819) (Idioma: Hebreo)
Le sang du ciel (Piotr Rawicz, 1961) [Edición mexicana: La sangre del cielo] (Idioma: Francés)
Llámalo sueño (Henry Roth, 1934) (Última edición: Alfaguara, 2004) (Idioma: Inglés)
El Leviatán (Joseph Roth, 1940) (Última edición: Acantilado, 2016) (Idioma: Alemán)
La contravida (Philip Roth, 1986) (Última edición: DeBolsillo, 2009) (Idioma: Inglés)
Las tiendas de color canela (Bruno Schulz, 1934) (Última edición: Sefarad, 2012) [Descatalogado] (Idioma: Polaco)
El centauro en el jardín (Moacyr Scliar, 1980) (Última edición: Círculo de Lectores, 1986) [Descatalogado] (Idioma: Portugués)

Zikhron Devarim (Yaakov Shabtai, 1977) (Idioma: Hebreo)
Roman rusi (Meir Shalev, 1988) (Idioma: Hebreo)
Menajem Mendel (Sholem Aleijem, 1910) (Última edición: Nortesur, 2008) (Idioma: Yiddish)
Mottel Peyse dem khazns (Sholem Aleijem, inacabada, 1907-1916) (Idioma: Yiddish)
Los hermanos Ashkenazi (Israel Yehoshua Singer, 1936) (Última edición: Acantilado, 2017) (Idioma: Yiddish)
Satán en Goray (Isaac Bashevis Singer, 1935) (Última edición: Plaza & Janés, 1987) [Descatalogado] (Idioma: Yiddish)
Maus (Art Spiegelman, 1986-1991) [Novela gráfica] (Última edición: Reservoir Books, 2014) (Idioma: Inglés)

As a Driven Leaf (Milton Steinberg, 1939) (Idioma: Inglés)
Molkho (A. B. Yehoshua, 1987) (Idioma: Hebreo)
Yemei Ziklag (S. Yizhar, 1958) (Idioma: Hebreo)
Última edición por woki el 07 Feb 2018 17:33, editado 8 veces en total.
Avatar de Usuario
Jolines
No tengo vida social
Mensajes: 1678
Registrado: 12 Feb 2015 13:15
Ubicación: En la luna

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por Jolines »

Gracias Woki, es muy interesante. :60:
woki escribió:Huésped para una noche (S.Y. Agnon, 1938) (Última edición: Orbis, 1983) [Descatalogado]
Éste, aunque esté descatalogado se puede encontrar en edición digital.
1
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4156
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Literatura en yiddish

Mensaje por woki »

julia escribió:Son tres hermanos escritores, Isaac Bashevis Singer e Israel Yehoshua Singer, el primero premio Nobel en 1978 y Esther Kreitman. Con Esther los hermanos tuvieron una relación complicada aunque inspiro a Isaac Yentl the Yeshiva Boy, cuento en el que se baso la película Yent.
julia, en 2018 Xordica publicará por primera vez en España una novela de Esther Kreitman. Se trata de su primera obra, El baile de los demonios (1936):

https://xordica.com/titulos_det.php?id=251

Dejo la reseña de la editorial americana traducida y el texto original:
The Feminist Press at CUNY escribió:El baile de los demonios es un importante redescubrimiento literario. En su audaz novela autobiográfica, originalmente publicada en yiddish como Der Sheydim Tanz en 1936, Kreitman describe de manera vívida y tierna el mundo de los shtetls polacos y la Varsovia judía que muchos han llegado a conocer a través de los libros de sus famosos hermanos literatos, Israel Joshua Singer y el ganador del Premio Nobel Isaac Bashevis Singer. Repleta de rabinos, estudiantes de yeshiva, mendigos, granjeros, gángsters, costureras y socialistas, este mundo parece radicalmente diferente a través de los ojos de una mujer que fue la inspiración de I. B. Singer para la historia Yentl, the Yeshiva Boy.

Deborah (el álter ego de Kreitman) está excluida de los estudios en los que su padre (un rabino idealista) y su precoz hermano sobresalen. Se deleita con los libros que oculta detrás de la cocina, con sus breves incursiones fuera de la casa y en su clandestina atracción hacia un joven rebelde de Varsovia. Sin embargo, su familia desafiará y confinará sus sueños al tiempo que se revelan las limitaciones de la vida judía en un mundo que tolera, pero no aprueba, su presencia. Forzada a un matrimonio concertado, Deborah huye de su nuevo hogar en vísperas de la Primera Guerra Mundial. De perspectiva épica, esta obra maestra juvenil olvidada ofrece una visión devastadora de un mundo perdido y revela el destino de las mujeres en un tiempo contradictorio en que las viejas tradiciones chocan contra la modernidad.

Originalmente publicada en Estados Unidos como Deborah, esta El baile de los demonios incluye escritos sobre la autora del hijo de Kreitman y su nieta.
The Feminist Press at CUNY escribió:The Dance of the Demons is a major literary rediscovery. In her daring autobiographical novel, originally published in Yiddish as Der Sheydim Tanz in 1936, Kreitman vividly and lovingly depicts the world of Polish shtetls and Jewish Warsaw that many have come to know through the books of her famous literary brothers, Israel Joshua and Nobel-Prize winner Isaac Bashevis Singer. Replete with rabbis, yeshiva students, beggars, farmers, gangsters, seamstresses, and socialists, this world looks radically different through the eyes of a sister, who was I. B. Singer's inspiration for the story "Yentl, the Yeshiva Boy."

Deborah (Kreitman's fictional self) is barred from the studies at which her idealistic rabbi father and precocious brother excel. She revels in the books she hides behind the kitchen stove, in her brief forays outside the household, and in her clandestine attraction to a young Warsaw rebel. But her family confines and blunts her dreams, as they navigate the constraints of Jewish life in a world that tolerates, but does not approve, their presence. Forced into an arranged marriage, Deborah runs away from her new home on the eve of World War I. Epic in scope, this neglected youthful masterpiece provides a shattering vision of a lost world, and reveals the fate of women in a contradictory time, where age-old tradition scraped against modernity.

Originally published in the United States as Deborah, The Dance of the Demons now includes memorial pieces by Kreitman's son and granddaughter.


Por cierto que, además de los tres libros en yiddish ya editados por Xordica, Al final de todo (David Bergelson, 1913; edición de 2015), Los Zelmenianos (Moyshe Kulbak, 1931-1935; edición de 2016) y Supervivientes (Java Rosenfarb, 2004; edición de 2016), y de este de Esther Kreitman en 2018, tienen previsto publicar también Todos marcharon a la guerra (David Vogel, texto original sin editar) en este 2017.

EDITO Acabo de ver que, aunque Java Rosenfarb suele escribir en yiddish, Supervivientes lo escribió en inglés :eusa_naughty:
Última edición por woki el 23 May 2017 16:53, editado 1 vez en total.
Responder