Nelly Sachs

¿Qué es poesía? Dices mientras clavas
en mi pupila tu pupila azul.
¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
Poesía... ¡eres tú!

Moderadores: madison, Tessia

Responder
Avatar de Usuario
El Ekilibrio
No puedo evitarlo
Mensajes: 16696
Registrado: 24 Abr 2006 19:03
Ubicación: Sociedad protectora de animales y barcomaris
Contactar:

Nelly Sachs

Mensaje por El Ekilibrio »

Pensaba que ya había colgado aquí a Nelly Sachs (una de mis poetisas favoritas), pero repasando el índice he visto que no...

1891-1970) Escritora alemana, n. en Berlín y m. en Estocolmo. Hija de un rico fabricante judío, vivió una agradable juventud y publicó sus primeros versos románticos en varias publicaciones periódicas. El auge del nazismo fue haciendo incómoda su existencia y en 1940, ante la inminencia de su internamiento en un campo de trabajo, huyó a Suecia protegida por la novelista Selma Lagerlöf. Su obra poética está contenida en In den Wohnungen des Todes (En las moradas de la muerte, 1947), Sternverdunkelung (Eclipse estelar, 1949), Flucht und Verwandlung (Huida y metamorfosis, 1959), Fahrt ins Staublose (Viaje en la región sin polvo, 1961), Glühende Rätsel (Rompecabezas ardiente, 1964), Späte Gedichte (Poesías tardías, 1965) y Die Suchende (El final de la búsqueda, 1966). Tanto en estas colecciones de versos como en su obra dramática -Eli (1950), Zeichen im Sand (Señales en la arena, 1962) y Das Leiden Israels (Los sufrimientos de Israel, 1964)-, expone las persecuciones al pueblo judío, los horrores de los campos de exterminio y el exilio. En 1966 compartió el premio Nobel de Literatura con Shmuel Yosef Agnon.

ESTAMOS TAN LASTIMADOS
Estamos tan lastimados
que creemos morir
si la calle nos arroja una palabra maligna.
La calle no lo sabe,
pero ella no soporta tal carga;
no está habituada a ver que se descerraje sobre ella
un Vesubio de dolores.
Los recuerdos de tiempos antiquísimos están extirpados
para ella,
desde que la luz se hizo artificial
y los ángeles juegan sólo con pájaros y flores,
o sonríen en el sueño de un niño.

Quién vació la arena de vuestros zapatos
¿Quién vació la arena de vuestros zapatos
Cuando debíais levantaros de la muerte?
La arena, la que Israel se llevó a casa,
¿Su arena errante?
Arena ardiente del Sinaí,
Confundida con las gargantas de los ruiseñores,
Confundida con las alas de las mariposas,
Confundida con el ansia de polvo de las serpientes,
Confundida con todo lo que se desprendió de la sabiduría de Salomón,
Confundida con el amargor del ajenjo secreto.

Oh vosotros dedos,
Que vaciasteis la arena de los zapatos de los muertos,
¡Mañana seréis polvo vosotros
en los zapatos de los que han de venir!

("En las moradas de la muerte", Editorial Orbis, 1983. Traducción de Javier Tubía) Este libro os lo recomiendo encarecidamente. Es brutal

Coro de los Consoladores

Somos jardineros que nos hemos quedado sin
flores...
No se puede plantar ninguna hierba medicinal
de ayer para mañana.
La salvia se ha marchitado en las cunas,
el romero ha perdido su aroma
delante de los nuevos muertos,
incluso el ajenjo estuvo amargo, sólo ayer.
Las flores del consuelo brotaron demasiado
brevemente
no alcanzan para el dolor de una lágrima de
niño.

Quizá nueva semilla
arraigue en el corazón de un cantor nocturno.
¿Quién de nosotros puede consolar?
En las profundidades del desfiladero
entre el ayer y el mañana
está el querubín
pulveriza con sus alas el rayo del dolor
pero sus manos mantienen separadas las rocas
del ayer y del mañana
como los bordes de una herida
que debe permanecer abierta
que aún no puede sanar.

Los rayos del dolor
no dejan conciliar el sueño
al campo del olvido
¿Quién de nosotros puede consolar?

Jardineros somos,
y nos hemos quedado sin flores,
y estamos sobre una estrella que irradia,
y lloramos.
1
Avatar de Usuario
1452
Vivo aquí
Mensajes: 12078
Registrado: 22 Sep 2007 12:36
Ubicación: Entre tus brazos...

Mensaje por 1452 »

Hace mucho que hemos olvidado el escuchar

" Si El -en otro tiempo- nos hubiera plantado,
plantado como hierba de dunas, en el mar eterno,
creceríamos en pasturas tupidas,
como la lechuga crece en el huerto.
Aunque tengamos asuntos
que nos lleven más allá
de Su luz,
aunque bebamos el agua de cañerías
que se acerque muriendo
a nuestra boca, eternamente sedienta,
aunque caminemos por una calle
bajo la cual la tierra ha sido llevada al silencio
por un empedrado...
no debemos vender nuestro oído,
oh, nuestro oído no debemos vender.
También en el mercado,
en el cálculo del polvo,
más de uno da -rápidamente- un salto
sobre la cuerda de la nostalgia;
porque él escuchó algo,
dió el salto fuera del polvo
y sació su oído.
Apretad; oh, apretad -en el día de la destrucción-
a la tierra el oído que escucha,
y escucharéis, a través del sueño
escucharéis
cómo en la muerte
empieza la vida. "
1
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21516
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: Nelly Sachs

Mensaje por sergio, »

He encontrado su poesía completa (titulada Viaje a la transparencia), pero es un tanto carillo. Y pocas páginas, parece :meditando:
1
Avatar de Usuario
Bizarro
No tengo vida social
Mensajes: 1449
Registrado: 16 Dic 2011 23:27

Re: Nelly Sachs

Mensaje por Bizarro »

Y eso que me parece que la edición es bilingüe.
1
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21516
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: Nelly Sachs

Mensaje por sergio, »

Ostra :roll:
1
Responder