Escritores de terror en otros idiomas
Moderador: julia
- librosdesangre
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 594
- Registrado: 06 Ago 2008 23:57
- Contactar:
Escritores de terror en otros idiomas
Buenas,
Abro este hilo para que hablemos acerca de escritores de terror que hemos leído en su idioma original, es decir, en el idioma en el que fue escrito originalmente el relato, novela, etc. Supongo que el inglés será el idioma predominante, pero quizás haya gente que lea en francés, alemán, etc.
En cuanto al inglés, pues todavía no he leído mucho, me estoy iniciando. Lo que he leído hasta ahora es:
-The Voice in the Night de W. H. Hodgson. Primero me lo leí en Felices Pesadillas en español y me gustó, pero cuando lo leí en inglés, madre mía, me gustó muchííííísimo mas. No me pareció muy difícil, entendí bien el relato y no es un inglés de un nivel que no lo pueda leer un estudiante de este idioma. Se necesita cierto nivel, pero vamos, no uno muy, muy alto. No sé si será por la traducción o por otra cosa, pero desde que lo leí en inglés estoy obsesionado con tener una colección de sus relatos y novelas. Aquí os pongo el link
http://nightshadebooks.com/cart.php?m=s ... pe+hodgson
En esta página sólo aparecen 3 volúmenes, pero en realidad son 5. Creo que en amazon.com están los demás volúmenes.
- Luego también me leí The fall of the House of Usher de Poe. Al igual que con Hodgson, este relato me lo leí primero en español, y después en inglés. Bueno, pues me fastidia decirlo, pero me pareció difícil. Cuando lo leí en inglés sabía lo que ocurrí, pero porque como ha he dicho me lo había leído en español, que si no, no me entero. Tenía una ilusión de leer a Poe en inglés que este relato me la hecho por tierra. No obstante, seguiré leyendo relatos suyos en inglés.
- Ahora vamos con el alemán . Der Golem de Meyrink me lo leí en este idioma, y es cierto que no tengo una opinión de "estudiante" de este idioma puesto que nací allí. No obstante, teniendo en cuenta el tema que trata y cómo lo desarrolla el autor no considero que sea un libro de nivel bajo/medio, creo que es un nivel alto, muy alto, pero bueno, puede que esté equivocado. Algún día también leeré a Hoffmann en este idioma.
Ahora estoy con el libro titulado The Mammoth Book of Modern Ghost Stories, a ver que tal. Lo empezaré a leer mañana y ya os iré contando.
Espero leer pronto vuestras opiniones y así poder compartirlas para que nos recomendemos otros escritores y libros de terror.
Saludos.
Abro este hilo para que hablemos acerca de escritores de terror que hemos leído en su idioma original, es decir, en el idioma en el que fue escrito originalmente el relato, novela, etc. Supongo que el inglés será el idioma predominante, pero quizás haya gente que lea en francés, alemán, etc.
En cuanto al inglés, pues todavía no he leído mucho, me estoy iniciando. Lo que he leído hasta ahora es:
-The Voice in the Night de W. H. Hodgson. Primero me lo leí en Felices Pesadillas en español y me gustó, pero cuando lo leí en inglés, madre mía, me gustó muchííííísimo mas. No me pareció muy difícil, entendí bien el relato y no es un inglés de un nivel que no lo pueda leer un estudiante de este idioma. Se necesita cierto nivel, pero vamos, no uno muy, muy alto. No sé si será por la traducción o por otra cosa, pero desde que lo leí en inglés estoy obsesionado con tener una colección de sus relatos y novelas. Aquí os pongo el link
http://nightshadebooks.com/cart.php?m=s ... pe+hodgson
En esta página sólo aparecen 3 volúmenes, pero en realidad son 5. Creo que en amazon.com están los demás volúmenes.
- Luego también me leí The fall of the House of Usher de Poe. Al igual que con Hodgson, este relato me lo leí primero en español, y después en inglés. Bueno, pues me fastidia decirlo, pero me pareció difícil. Cuando lo leí en inglés sabía lo que ocurrí, pero porque como ha he dicho me lo había leído en español, que si no, no me entero. Tenía una ilusión de leer a Poe en inglés que este relato me la hecho por tierra. No obstante, seguiré leyendo relatos suyos en inglés.
- Ahora vamos con el alemán . Der Golem de Meyrink me lo leí en este idioma, y es cierto que no tengo una opinión de "estudiante" de este idioma puesto que nací allí. No obstante, teniendo en cuenta el tema que trata y cómo lo desarrolla el autor no considero que sea un libro de nivel bajo/medio, creo que es un nivel alto, muy alto, pero bueno, puede que esté equivocado. Algún día también leeré a Hoffmann en este idioma.
Ahora estoy con el libro titulado The Mammoth Book of Modern Ghost Stories, a ver que tal. Lo empezaré a leer mañana y ya os iré contando.
Espero leer pronto vuestras opiniones y así poder compartirlas para que nos recomendemos otros escritores y libros de terror.
Saludos.
1
- Mrak_Badaz
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 458
- Registrado: 31 Dic 2008 21:01
- Ubicación: Saturno
Re: escritores de terror en otros idiomas
Pots a decir verdad que hasta ahora no he leido ninguna novela en otro idioma que no sea el español. A la mejor es por pura pereza pero bueno, ahora con un diplomado que debo hacer de traducción de inglés me costará leerme par de relatos al menos, a modo de ejercicio. Quién sabe si luego lo tome por amor y continúe explorando en otros idiomas xDDD
1
Re: escritores de terror en otros idiomas
Yo si puedo prefiero en mi lengua, el catalán. Pero es difícil encontrar nada de terror, excepcionalmente algunos de Stephen King y para de contar. Con todo si el autor és catalán la cosa es más fácil, como por ejemplo con Laia Aguilar y su libro Les Bruixes de Viladrau (libro con hilo).
Tambien he leido algún libro en inglés que no se encuentra traducido al catalán o al castellano o como segunda relectura de alguna novela que me gustó mucho cuando en su momento lo leí en castellano. El problema es que aunque por suerte soy capaz dominar suficientemente el inglés no dejo de ir lento y me agobia un poquito... Por eso he leido muy pocos libros en este idioma.
Tambien he leido algún libro en inglés que no se encuentra traducido al catalán o al castellano o como segunda relectura de alguna novela que me gustó mucho cuando en su momento lo leí en castellano. El problema es que aunque por suerte soy capaz dominar suficientemente el inglés no dejo de ir lento y me agobia un poquito... Por eso he leido muy pocos libros en este idioma.
1
- librosdesangre
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 594
- Registrado: 06 Ago 2008 23:57
- Contactar:
Re: escritores de terror en otros idiomas
¿Y cómo es que no hay mas libros traducidos al catalán? ¿Puede que sea porque a las editoriales no les salga rentable? Supongo que traducirán a los escritores mas comerciales.
Es cierto que al principio cuesta un poco leer en inglés, al menos a mi me costó, porque claro, no estaba acostumbrado e iba bastante lento, por no mencionar el bajo nivel de vocabulario que tenía. Pero bueno, poco a poco me fui acostumbrando y ya voy mas o menos a una velocidad normal, pero evidentemente no tan rápido como en español, aparte de que en algunos casos todavía me tengo que releer alguna frase para entender lo que pone porque no sé muy bien dónde poner la entonación. Pero voy por buen camino .
Es cierto que al principio cuesta un poco leer en inglés, al menos a mi me costó, porque claro, no estaba acostumbrado e iba bastante lento, por no mencionar el bajo nivel de vocabulario que tenía. Pero bueno, poco a poco me fui acostumbrando y ya voy mas o menos a una velocidad normal, pero evidentemente no tan rápido como en español, aparte de que en algunos casos todavía me tengo que releer alguna frase para entender lo que pone porque no sé muy bien dónde poner la entonación. Pero voy por buen camino .
1
- napa
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 383
- Registrado: 31 Oct 2008 12:08
- Ubicación: Las Tierras Baldías
- Contactar:
Re: escritores de terror en otros idiomas
Yo de terror sólo he leído (de momento) en inglés.
Me he leído los tres primeros libros de Odd Thomas (de Dean Koontz), Blaze, de Stephen King y El secreto de Crickley Hall de James Herbert.
Los de Dean Koontz son muy fáciles de leer y se entienden muy bien. A Herbert y a King cuesta un poco más.
Muy recomendables todos
Me he leído los tres primeros libros de Odd Thomas (de Dean Koontz), Blaze, de Stephen King y El secreto de Crickley Hall de James Herbert.
Los de Dean Koontz son muy fáciles de leer y se entienden muy bien. A Herbert y a King cuesta un poco más.
Muy recomendables todos
1
Re: escritores de terror en otros idiomas
Pues te recomiendo, aunque no sé si está disponible en Europa o España, un cómic en inglés sobre Odd Thomas: In Odd We Trust. Lo compré en EE.UU. porqué me llamó la atención que un personaje de Dean Koontz se hubiera llevado al manga (nunca había tenido ninguna noticia al respecto...). El dibujante es un tal Queenie Chan. La editorial es Ballantine Books y se editó en 2008. Se entiende muy bien (teniendo cierto nivel básico).napa escribió:Yo de terror sólo he leído (de momento) en inglés.
Me he leído los tres primeros libros de Odd Thomas (de Dean Koontz)....
A lo mejor por "interné" lo encuentras. Suerte si te animas!
1
- librosdesangre
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 594
- Registrado: 06 Ago 2008 23:57
- Contactar:
Re: escritores de terror en otros idiomas
¿En qué sentido? ¿Utiliza un vocabulario difícil o una gramática avanzada?napa escribió: King cuesta un poco más.
Ya que Marsten habló de cómics, me acabo de acordar de que tengo en casa Tapping the Vein, un comic basado en relatos de Clive Barker, aunque todavía no lo he leído. A ver si me animo, que seguro que lo haré.
1
- napa
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 383
- Registrado: 31 Oct 2008 12:08
- Ubicación: Las Tierras Baldías
- Contactar:
Re: escritores de terror en otros idiomas
Cuando lo que se lee es narración, no hay problema, pero si lo que estas leyendo es el dialogo de dos personas del Maine profundo, la cosa se puede complicar, porque King suele trasladar al papel los acentos de esta gente, con sus giros y contracciones. Colorado Kid no pude pasar (de momento) de la 5 página por este motivo. Supongo que es acostumbrarse. Es como intentar entender al gigante de Harry Potter en V.Olibrosdesangre escribió: ¿En qué sentido? ¿Utiliza un vocabulario difícil o una gramática avanzada?
Y respecto al comic de Odd Thomas, ya lo tengo localizado por el interné ese....
Está disponible en Amazon, en una página inglesa que no cobran gastos de envío (The book Depository) y en algún otro sitio que no me acuerdo, también.
Ahora solo hace falta que me anime y lo compre
1
- librosdesangre
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 594
- Registrado: 06 Ago 2008 23:57
- Contactar:
Re: escritores de terror en otros idiomas
Yo escuché a gente decir que Potter es difícil en V.O.napa escribió:Es como intentar entender al gigante de Harry Potter en V.O
Sin gastos de envío. Ya estoy tardando en mirar lo que tiene.napa escribió:Está disponible en Amazon, en una página inglesa que no cobran gastos de envío (The book Depository) y en algún otro sitio que no me acuerdo, también.
Ya me he leído un cuento de The Mammoth Book of Modern Ghost Stories, que es el primero, de M.R. Jamesm titulado "Oh, whistle, and I'll come to you, my lad". Al principio me costó entenderlo, pero según iba leyendo me enteraba de mas y mas. Me gustó bastante. Ahora estoy con The House at Treheale de A.C. Benson, que de momento también me está gustando bastante y me estoy enterando de muchas cosas .
El libro en si parece que está bien. Lo primero con lo que te encuentras en con una breve introducción, y luego vienen los relatos, divididos en 6 capítulos. Al principio de cada relato está la localización de éste, el año en el que fue escrito, un apartado llamada Eyewitness Description, que es una frase del relato y luego una breve biografía del escritor. No sé porqué, pero me da que es una gran antología.
1
- napa
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 383
- Registrado: 31 Oct 2008 12:08
- Ubicación: Las Tierras Baldías
- Contactar:
Re: escritores de terror en otros idiomas
No es difícil, excepto cuando habla Hagrid. Pero no lo había comentado en este hilo, porque no me parece de terror...librosdesangre escribió: Yo escuché a gente decir que Potter es difícil en V.O.
Pero ya que estamos, de Harry potter me he leído dos en inglés (aunque ya no me acuerdo de cuales) y no son difíciles de entender, supongo que es porque están dirigidos a adolescentes y utiliza un lenguaje bastante entendible.
1
- librosdesangre
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 594
- Registrado: 06 Ago 2008 23:57
- Contactar:
Re: Escritores de terror en otros idiomas
Eso es que tienes un nivel muy alto .napa escribió:No es difícil, excepto cuando habla Hagrid. Pero no lo había comentado en este hilo, porque no me parece de terror...librosdesangre escribió: Yo escuché a gente decir que Potter es difícil en V.O.
Pero ya que estamos, de Harry potter me he leído dos en inglés (aunque ya no me acuerdo de cuales) y no son difíciles de entender, supongo que es porque están dirigidos a adolescentes y utiliza un lenguaje bastante entendible.
1
- librosdesangre
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 594
- Registrado: 06 Ago 2008 23:57
- Contactar:
Re: Escritores de terror en otros idiomas
Aquí os dejo un relato que he leído y que me gustó mucho.
http://gaslight.mtroyal.ca/everlast.htm
http://gaslight.mtroyal.ca/everlast.htm
1