Los poetas malditos - Paul Verlaine
Moderadores: Tessia, lunallena
Los poetas malditos - Paul Verlaine
Sólo quería compartir un texto que he encontrado en Wikisource: "Los poetas malditos" de Paul Verlaine:
http://es.wikisource.org/wiki/Los_poetas_malditos
http://es.wikisource.org/wiki/Los_poetas_malditos
1
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Tasso, he añadido el nombre al titulo del hilo para que encaje en el indice.
Muchas gracias, los simbolistas son siempre fantasticos.
Muchas gracias, los simbolistas son siempre fantasticos.
- Fernando Vidal
- No tengo vida social
- Mensajes: 2340
- Registrado: 30 Jul 2011 03:36
- Ubicación: Gante, Bélgica
- Contactar:
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Este poema me gusta, pero también me hace gracia porque la primera estrofa fue usada como clave por los Aliados para avisar a la Resistencia francesa que la invasión de Normandía iba a empezar en las próximas veinticuatro horas.
Chanson d’Automne
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Canción de Otoño
Los largos sollozos
De los violines
Del otoño
Hieren mi corazón
Con monótona
Languidez
Todo sofocante
Y pálido, cuando
Suena la hora,
Yo me acuerdo
De los días de antes
Y lloro
Y me voy
Con el viento malvado
Que me lleva
De acá para allá,
Igual que a la
Hoja muerta.
Chanson d’Automne
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Canción de Otoño
Los largos sollozos
De los violines
Del otoño
Hieren mi corazón
Con monótona
Languidez
Todo sofocante
Y pálido, cuando
Suena la hora,
Yo me acuerdo
De los días de antes
Y lloro
Y me voy
Con el viento malvado
Que me lleva
De acá para allá,
Igual que a la
Hoja muerta.
1
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Mi comentario no es sobre Los poetas malditos pero es el único hilo abierto sobre Verlaine . He leído una breve colección de poemas suyos y me ha parecido interesante; sobre todo me ha gustado la atmósfera que transmite. Lamentablemente, no he conseguido conectar con el contenido de los poemas en sí. Además, en los últimos poemas no hacían más que salir penes por todos lados y ya no sabía si estaba volviendo a leer El almuerzo desnudo o que (aunque con muchos menos fluidos, todo hay que decirlo).
1
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Dejo datos de la nueva edición de Eneida.
Precio: 9,95 €
ISBN: 978-84-947331-0-9
Nº Páginas: 92
Dimensiones: 13 x 21
Precio: 9,95 €
ISBN: 978-84-947331-0-9
Nº Páginas: 92
Dimensiones: 13 x 21
Nuestra editorial: www.osapolar.es
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57275
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Gracias por la información, lucia
Hace mucho tiempo que no leo la Poesía de Paul Verlaine,
Hace mucho tiempo que no leo la Poesía de Paul Verlaine,
Pasado: La guerra del fin del mundo de Mario Vargas Llosa.
Presente: Por qué miramos a los animales de John Berger.
Futuro: Los Evangelios y la historia de Jesús de Xavier León-Dufour.
Presente: Por qué miramos a los animales de John Berger.
Futuro: Los Evangelios y la historia de Jesús de Xavier León-Dufour.
- magali
- Vivo aquí
- Mensajes: 12795
- Registrado: 04 Sep 2010 01:30
- Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
- Contactar:
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Paul VERLAINE (1844-1896)
Il pleut doucement sur la ville.
(ARTHUR RIMBAUD.)
Llora en mi corazón
Como llueve sobre la ciudad;
¿Qué es esta languidez
Que penetra mi corazón?
¡El suave sonido de la lluvia
En el suelo y en los tejados!
Para un corazón que se aburre…
¡El canto de la lluvia!
Llora sin motivos
Sobre este corazón que se enferma.
¡Qué! ¿No hay traición?
Este es un duelo sin razones.
¡Es la peor de las tristezas
Ignorar por qué,
Sin amor y sin odio,
Mi corazón tiene tanta pena!
–
**
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
–
∇ Extraído de Paul VERLAINE, Romances sans paroles. Vanier, 1902 (Œuvres complètes, volume I, pp. 155-156). Traducción y Nota de ©Juan Arabia, 2016.
https://buenosairespoetry.kom/2016/02/2 ... -verlaine/
(kom=com)
Para saber más (texto en francés): http://www.fabula.yyy/colloques/document851.php
(yyy=org)
Il pleut doucement sur la ville.
(ARTHUR RIMBAUD.)
Llora en mi corazón
Como llueve sobre la ciudad;
¿Qué es esta languidez
Que penetra mi corazón?
¡El suave sonido de la lluvia
En el suelo y en los tejados!
Para un corazón que se aburre…
¡El canto de la lluvia!
Llora sin motivos
Sobre este corazón que se enferma.
¡Qué! ¿No hay traición?
Este es un duelo sin razones.
¡Es la peor de las tristezas
Ignorar por qué,
Sin amor y sin odio,
Mi corazón tiene tanta pena!
–
**
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
–
∇ Extraído de Paul VERLAINE, Romances sans paroles. Vanier, 1902 (Œuvres complètes, volume I, pp. 155-156). Traducción y Nota de ©Juan Arabia, 2016.
https://buenosairespoetry.kom/2016/02/2 ... -verlaine/
(kom=com)
Para saber más (texto en francés): http://www.fabula.yyy/colloques/document851.php
(yyy=org)
Última edición por magali el 04 Ago 2017 15:31, editado 1 vez en total.
- magali
- Vivo aquí
- Mensajes: 12795
- Registrado: 04 Sep 2010 01:30
- Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
- Contactar:
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Pues te he dejado mi poema favorito de VerlaineAben Razín escribió:Gracias por la información, lucia
Hace mucho tiempo que no leo la Poesía de Paul Verlaine,
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57275
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Gracias por el regalito, magalimagali escribió: Pues te he dejado mi poema favorito de Verlaine
Pasado: La guerra del fin del mundo de Mario Vargas Llosa.
Presente: Por qué miramos a los animales de John Berger.
Futuro: Los Evangelios y la historia de Jesús de Xavier León-Dufour.
Presente: Por qué miramos a los animales de John Berger.
Futuro: Los Evangelios y la historia de Jesús de Xavier León-Dufour.
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
El poeta acabó su tarea.
No el hombre.
El uno se nutre del son autoral, que es su nombre,
cuenta sus triunfos sinceros o ficticios,
desde el debut humilde y las castas primicias
hasta sus últimos versos, ¡que siente muy fatigados!
El tiempo ya no es unos bellos y alegres madrigales
de la elegía de giro voluptuoso y tierno,
de la oda de vuelo vencedor,
del soneto que, al oírlo,
(el poeta) habría creído de Petrarca, pero mejor.
Él querría, y de buena fe, envejeciendo,
que todo fuera dicho para él sin medrar más su gloria,
confiando eso a la humana memoria.
Es un corazón, un espíritu, un alma retirados,
guardián del ocio de sus dos inmortalidades;
más cuidadoso, sin embargo,
de algún ardor que le alumbra,
que de su alma, y más aún de su pluma.
No el hombre.
El uno se nutre del son autoral, que es su nombre,
cuenta sus triunfos sinceros o ficticios,
desde el debut humilde y las castas primicias
hasta sus últimos versos, ¡que siente muy fatigados!
El tiempo ya no es unos bellos y alegres madrigales
de la elegía de giro voluptuoso y tierno,
de la oda de vuelo vencedor,
del soneto que, al oírlo,
(el poeta) habría creído de Petrarca, pero mejor.
Él querría, y de buena fe, envejeciendo,
que todo fuera dicho para él sin medrar más su gloria,
confiando eso a la humana memoria.
Es un corazón, un espíritu, un alma retirados,
guardián del ocio de sus dos inmortalidades;
más cuidadoso, sin embargo,
de algún ardor que le alumbra,
que de su alma, y más aún de su pluma.
1
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57275
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: Los poetas malditos - Paul Verlaine
Gracias por el poema, madison
Pasado: La guerra del fin del mundo de Mario Vargas Llosa.
Presente: Por qué miramos a los animales de John Berger.
Futuro: Los Evangelios y la historia de Jesús de Xavier León-Dufour.
Presente: Por qué miramos a los animales de John Berger.
Futuro: Los Evangelios y la historia de Jesús de Xavier León-Dufour.