Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Narrativa española e hispanoamericana

Moderadores: magali, Ashling, caramela

Avatar de Usuario
xabeltrán
Vivo aquí
Mensajes: 20880
Registrado: 13 Abr 2008 14:31
Ubicación: Barcelona
Contactar:

Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por xabeltrán »

Imagen
La novela ganadora del Premio Nacional de Narrativa 2009. Todo un fenómeno literario que ha revolucionado el panorama editorial español.

Cuando Liborio Uribe supo que iba a morir, quiso ver por última vez un cuadro de Aurelio Arteta. Toda su vida transcurrió en alta mar, surcó sus aguas a bordo del Dos amigos y, al igual que su hijo José, patrón del Toki Argia, protagonizó historias inolvidables caídas para siempre en el olvido. Años después y frente a ese mismo cuadro, el nieto Kirmen, narrador y poeta, rastrea esos relatos familiares para escribir una novela. Bilbao-New York-Bilbao transcurre durante un vuelo entre el aeropuerto de Bilbao y el JFK de Nueva York, y desgrana la historia de tres generaciones de una misma familia. A través de cartas, diarios, e-mails, poemas y diccionarios, crea un mosaico de recuerdos y narraciones que conforman un homenaje a un mundo prácticamente extinguido, a la vez que un canto a la continuidad de la vida.

Con esta novela, Kirmen Uribe debuta de manera deslumbrante en el panorama literario español. Considerado uno de los máximos renovadores de la literatura en lengua vasca, se adentra en las aguas de la autofi cción con una escritura rica, compleja y sugerente realmente conmovedora.
Pues no tiene mala pinta, no. :meditando:
Última edición por xabeltrán el 29 Jun 2011 19:09, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
Belén Esteban
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 821
Registrado: 16 Dic 2009 18:14
Ubicación: Al lado del campanario.

Re: Bilbao-New Yok-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Belén Esteban »

¿Ya está en Castellano? :128:
Estuve buscando la novela en Diciembre, para autoregalo de Reyes, y solo la encontré en Euskera.
1
Avatar de Usuario
xabeltrán
Vivo aquí
Mensajes: 20880
Registrado: 13 Abr 2008 14:31
Ubicación: Barcelona
Contactar:

Re: Bilbao-New Yok-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por xabeltrán »

Está en pre-venta ya, así que en unos días la verás habitar las librerías. :D
Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 12135
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: Bilbao-New Yok-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Sue_Storm »

Sí que parece interesante, sí. Seguiré vuestros comentarios...
Avatar de Usuario
Renee
Vivo aquí
Mensajes: 5595
Registrado: 16 Ago 2008 19:07
Ubicación: Barcelona

Re: Bilbao-New Yok-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Renee »

¿Nadie lo ha leído? :roll:
Avatar de Usuario
napa
Me estoy empezando a viciar
Mensajes: 383
Registrado: 31 Oct 2008 12:08
Ubicación: Las Tierras Baldías
Contactar:

Re: Bilbao-New Yok-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por napa »

Renee escribió:¿Nadie lo ha leído? :roll:
Yo lo tengo en la pila, esperando a que lo termine mi mujer pero..
Con la niña recién nacida no le queda mucho tiempo :( así queme voy entreteniendo con otros..
1
Avatar de Usuario
madison
La dama misteriosa
Mensajes: 41128
Registrado: 15 May 2005 21:51

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por madison »

Yo no creo que lo lea, al menos de momento, pero vi la entrevista que le hizo Buenafuente y la verdad es que desde ese día Kirmen me cae fenomenal.
Estaré atenta a vuestros comentarios.
1
Avatar de Usuario
Tasso
Me estoy empezando a viciar
Mensajes: 317
Registrado: 19 Abr 2009 02:36
Ubicación: Madrid

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Tasso »

Esta mañana lo he estado ojeando, porque ya me habían llegado varias referencias positivas. A lo mejor me lo compro en la feria del libro. De momento me ha producido curiosidad, sobre todo por la estructura. El lenguaje parece cercano al de Unai Elorriaga, con ese estilo algo naif e ingenuo, solo que en aquel deriva en un humor algo gamberro e imaginativo y Uribe parece que se mantiene más con los pies en el suelo. Parece una visión del País Vasco desde las antípodas de un Ramiro Pinilla, por ejemplo. Pero bueno, la verdad es que esto son sólo impresiones apresuradas. Si alguien lo va leyendo ya lo comentará con más fundamento.
1
Avatar de Usuario
Jagher1980
Me estoy empezando a viciar
Mensajes: 261
Registrado: 14 Dic 2009 19:27

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Jagher1980 »

Bueno, pues yo estoy con él. Creo que se aleja un poco en el tono de Unai Elorriaga, aunque en algun punto se le pueda acercar, en global no tiene nada que ver, este es mas "serio".

De momento poco más, llevo alrededor de 60 paginas y me esta gustando, me he enredado en algun momento con la pila de nombres que salen, pero aparecen historias curiosas de gentes de todas epocas. Hasta el momento facil de leer y ameno.

PD. ¿Que poco movimiento en el foro para un libro que al menos en Euskadi esta llamando bastante la atencion no?
1
Avatar de Usuario
Jagher1980
Me estoy empezando a viciar
Mensajes: 261
Registrado: 14 Dic 2009 19:27

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Jagher1980 »

Bueno, finiquitado, un gran libro, escrito desde el interior.
1
Avatar de Usuario
Carmen Neke
Foroadicto
Mensajes: 3142
Registrado: 26 Oct 2008 20:24
Contactar:

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Carmen Neke »

Empecé ayer a leérmelo, y aunque me están gustando mucho tanto la temática como la forma fragmentaria en la que está escrito (la novela va mostrando la propia génesis de la obra), hay algo que me está chirriando bastante y me parece que es la traducción. Es el primer libro que leo traducido del euskera así que no tengo criterio alguno de comparación, pero lo cierto es que hay frases y párrafos que avanzan de manera bastante torpe y farragosa, y dudo que se trate de la incapacidad narrativa del autor, tiene más que ver con el tipo de lenguaje utilizado.

Por cierto que siempre me he preguntado por qué los autores españoles en otras lenguas nacionales no traducen ellos mismos sus libros al español. Sin duda es una pregunta ingenua e ignorante, pero mi impresión personal con un autor como Sergi Pàmies que sí se ha autotraducido, es la de estar leyendo el libro en una versión original alternativa, y eso es algo mucho más agradable que hacerlo en traducción.
1
Avatar de Usuario
peoplespoet
Foroadicto
Mensajes: 4758
Registrado: 03 Mar 2006 13:07

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por peoplespoet »

Carmen Neke escribió: Por cierto que siempre me he preguntado por qué los autores españoles en otras lenguas nacionales no traducen ellos mismos sus libros al español. Sin duda es una pregunta ingenua e ignorante, pero mi impresión personal con un autor como Sergi Pàmies que sí se ha autotraducido, es la de estar leyendo el libro en una versión original alternativa, y eso es algo mucho más agradable que hacerlo en traducción. [/color]
Aparte de que hay autores que sí se autotraducen (tú misma lo mencionas), los motivos para no hacerlo pueden ser múltiples, falta de tiempo o de interés entre otros. Yo siempre menciono el caso de Manuel Rivas que, hablando de memoria, no se autotraduce desde En salvaxe compaña. En una entrevista, decía que le había costado mucho traducirse a sí mismo en un concreto pasaje de este libro en el que el narrador es un caballo. Según él, en castellano el caballo hubiera hablado de una manera totalmente distinta a como lo hacía en gallego, de haberlo escrito directamente en castellano, el resultado hubiera sido distinto. Así que, para no tener esos quebraderos de cabeza, decidió no seguir autotraduciéndose.

Es una anécdota, pero es probable que sea un factor a tener en cuenta. Es muy frecuente que los autores que escriben en varios idiomas señalen que el idioma condiciona el texto, que la narración de un mismo hecho variaría significativamente si se abordara en uno u otro. De ahí que, hasta cierto punto, traducir sus propios textos pueda ser más complicado para el autor que para un profesional que no se plantea "cómo lo habría escrito él".
Acabado: A parte fácil de Ismael Ramos
Leyendo: Alguien camina sobre tu tumba de Mariana Enríquez y Entre lusco e fusco de Pilar Pallarés
Avatar de Usuario
Carmen Neke
Foroadicto
Mensajes: 3142
Registrado: 26 Oct 2008 20:24
Contactar:

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Carmen Neke »

La anécdota que cuentas de Manuel Rivas es muy ilustrativa, peoplespoet, y me hace pensar hasta qué punto va a reconocer un autor su propio texto en la obra traducida, y hasta qué punto lo que leemos en traducción tiene que ver con la obra original que escribió el autor. Pero bueno, todo esto nos llevaría demasiado lejos y no tiene nada que ver con el tema del hilo.

Ya terminé la novela, y me ha gustado muchísimo a pesar del lenguaje a veces deplorable de la traducción, que en ocasiones parece una mala parodia del habla del Vizcaíno del Quijote. Es un libro muy peculiar, pero muy ameno y agradable de leer y que recomiendo a todo el mundo. Merece mucho la pena.
1
Avatar de Usuario
Galileo
Vivo aquí
Mensajes: 5406
Registrado: 28 Jul 2009 19:09
Ubicación: Córdoba

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Galileo »

Parece interesante. :meditando:
1
Avatar de Usuario
Jagher1980
Me estoy empezando a viciar
Mensajes: 261
Registrado: 14 Dic 2009 19:27

Re: Bilbao-New York-Bilbao - Kirmen Uribe

Mensaje por Jagher1980 »

Carmen Neke escribió:La anécdota que cuentas de Manuel Rivas es muy ilustrativa, peoplespoet, y me hace pensar hasta qué punto va a reconocer un autor su propio texto en la obra traducida, y hasta qué punto lo que leemos en traducción tiene que ver con la obra original que escribió el autor. Pero bueno, todo esto nos llevaría demasiado lejos y no tiene nada que ver con el tema del hilo.

Ya terminé la novela, y me ha gustado muchísimo a pesar del lenguaje a veces deplorable de la traducción, que en ocasiones parece una mala parodia del habla del Vizcaíno del Quijote. Es un libro muy peculiar, pero muy ameno y agradable de leer y que recomiendo a todo el mundo. Merece mucho la pena.
Carmen, ¿puedes poner algún ejemplo de pasajes donde chirria la traducción? Es para tratar de sacar en claro si es de traducción o no..
1
Responder