Marina Tsvietáieva
Moderadores: Tessia, lunallena
Marina Tsvietáieva
Marina Ivánovna Tsvetáyeva (en cirílico Марина Ивaновна Цветaева) fue una destacada poeta rusa (26 de septiembre de 1894 - 31 de agosto de 1941
I.-A los fiscales de la literatura
¿Ocultarlo todo para que la gente olvide
como nieve que se derrite o una vela?
¿En el futuro no ser más que un puñado de polvo
bajo la cruz de la tumba? No quiero.
Cada instante, temblando de dolor,
vuelvo a lo mismo:
morir para siempre.¿Será por eso
que mi destino es comprenderlo todo?
Una tarde en el cuarto de los niños, entre muñecas,
la telaraña en el prado,
un alma que se condena por una mirada...
Comprenderlo todo y por todo sufrir.
Por eso (y al manifestarlo cobro fuerza)
someto a juicio todo lo más mío,
para que mi juventud conserve siempre
la desasosegada adolescencia.
II.- Musa
Ni cartas, ni antepasados,
ni claro halcón.
Camina -se abre-
tan lejana.
Bajo los párpados sombríos,
incendio de alas de oro.
Con su mano, acariciada por el viento,
ha tomado, ha olvidado.
Vuelos de la falda sin recoger,
amplia sonrisa sarcástica.
Y ella, ni mala ni buena,
sólo distante.
No llora ni gime:
Ha roto -¡pero si le amo!
Con su mano acariciada por el viento,
ha dado, ha olvidado.
Ha olvidado -risitas
guturales, chillidos de aves...
-Dios, guárdala,
tan lejana.
1
Re: Marina Tsvietáieva
Two suns are cooling down, - God, I protest! -
One is in the sky, the other - in my chest.
How these two suns - could my conscience forget? -
How these two suns were always driving me mad!
Both cooling now, - their rays won’t hurt your eyes!
The one that burned the hottest is the first to die.
Marina Tsvetaeva, 1915
Translated by Andrey Kneller
One is in the sky, the other - in my chest.
How these two suns - could my conscience forget? -
How these two suns were always driving me mad!
Both cooling now, - their rays won’t hurt your eyes!
The one that burned the hottest is the first to die.
Marina Tsvetaeva, 1915
Translated by Andrey Kneller
1
Re: Marina Tsvietáieva
Tiene gracia que le abrieses tema justo ayer, Madi, porque fue a una lectura por la noche de los libros y leyeron cositas suyas, entre ellas creo que un trozo de carta de su suicidio a su hijo (igual era la carta de Ajmátova, que me bailan los nombres en la memoria).
Nuestra editorial: www.osapolar.es
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
Re: Marina Tsvietáieva
Preciosos....
Me ha parecido entender que se suicidió.
¿No es sorpendente la cantidad de poetas suicidas?
Os dejo un enlace con algunos datos al respecto. Saludos!
http://algundiaenalgunaparte.wordpress. ... -suicidas/
Me ha parecido entender que se suicidió.
¿No es sorpendente la cantidad de poetas suicidas?
Os dejo un enlace con algunos datos al respecto. Saludos!
http://algundiaenalgunaparte.wordpress. ... -suicidas/
1
- Yuri_Zhivago
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 384
- Registrado: 13 Feb 2008 16:53
Re: Marina Tsvietáieva
A Ajmatova
¡Oh musa del llanto, la más bella de las musas!
Oh loca criatura del infierno y de la noche blanca.
Tú envías sobre Rusia tus sombrías tormentas
Y tu puro lamento nos traspasa como flecha.
Nos empujamos y un sordo ah
De mil bocas te jura fidelidad, Anna
Ajmátova. Tu nombre, hondo suspiro,
Cae en es hondo abismo que carece de nombre.
Pisar la tierra misma que tú pisas, bajo tu mismo cielo;
Llevamos una corona.
Y aquél a que a muerte hieres a tu paso
Yace inmortal en su lecho de muerte.
Sobre esta ciudad que canta brillan cúpulas,
Y el vagabundo ciego canta loas al Señor…
Y yo, yo te ofrezco mi ciudad con sus campanas,
Ajmátova, y con ella te doy mi corazón.
Versión de Monika Zgustová
¡Oh musa del llanto, la más bella de las musas!
Oh loca criatura del infierno y de la noche blanca.
Tú envías sobre Rusia tus sombrías tormentas
Y tu puro lamento nos traspasa como flecha.
Nos empujamos y un sordo ah
De mil bocas te jura fidelidad, Anna
Ajmátova. Tu nombre, hondo suspiro,
Cae en es hondo abismo que carece de nombre.
Pisar la tierra misma que tú pisas, bajo tu mismo cielo;
Llevamos una corona.
Y aquél a que a muerte hieres a tu paso
Yace inmortal en su lecho de muerte.
Sobre esta ciudad que canta brillan cúpulas,
Y el vagabundo ciego canta loas al Señor…
Y yo, yo te ofrezco mi ciudad con sus campanas,
Ajmátova, y con ella te doy mi corazón.
Versión de Monika Zgustová
1
Re: Marina Tsvietáieva
¡Cómo entiendo ahora a los “tontos mayores” que prohíben a sus hijos leer libros para mayores! Hace poco tiempo que me indignaba su presuntuosidad: “los niños no pueden entender”, “es pronto para los niños”, “lo conocerán cuando crezcan”».
1
Re: Marina Tsvietáieva
Sí, puso fin a su vida ahorcandose a un árbolPastora escribió:Me ha parecido entender que se suicidió.
1
Re: Marina Tsvietáieva
Anda qué casualidad! Sí es ella quien dejó una nota para su hijolucia escribió:Tiene gracia que le abrieses tema justo ayer, Madi, porque fue a una lectura por la noche de los libros y leyeron cositas suyas, entre ellas creo que un trozo de carta de su suicidio a su hijo (igual era la carta de Ajmátova, que me bailan los nombres en la memoria).
1
- Yuri_Zhivago
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 384
- Registrado: 13 Feb 2008 16:53
Re: Marina Tsvietáieva
A Alia
mi hija
Algún día, criatura encantadora,
para ti seré sólo un recuerdo,
perdido allá, en tus ojos azules,
en la lejanía de tu memoria.
Olvidarás mi perfil aguileño,
y mi frente entre nubes de humo,
y mi eterna risa que a todos engaña,
y una centena de anillos de plata
en mi mano; el altillo-camarote,
mis papeles en divino desorden,
Por la desgracia alzados, en el año terrible;
tú eras pequeña y yo era joven.
Versión de Severo Sarduy
mi hija
Algún día, criatura encantadora,
para ti seré sólo un recuerdo,
perdido allá, en tus ojos azules,
en la lejanía de tu memoria.
Olvidarás mi perfil aguileño,
y mi frente entre nubes de humo,
y mi eterna risa que a todos engaña,
y una centena de anillos de plata
en mi mano; el altillo-camarote,
mis papeles en divino desorden,
Por la desgracia alzados, en el año terrible;
tú eras pequeña y yo era joven.
Versión de Severo Sarduy
1
Re: Marina Tsvietáieva
Sé que nunca se realizará mi sueño: verlo, y precisamente por eso, hasta que me muera, lo amaré más que a todos los que están vivos. Bueno, se me ha soltado la lengua. Querido Póntik, no se enoje, créame, no tengo la culpa de ser tan inestable. Aprieto fuerte a su mano. Suya, M. Ts. P:S. A usted lo quiero más que a todos los otros vivos en el mundo, salvedad que olvidé hacer"
Fragmento de Confesiones. Vivir en el fuego
1
- Yuri_Zhivago
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 384
- Registrado: 13 Feb 2008 16:53
Re: Marina Tsvietáieva
A Boris Pasternak
Distancia: kilómetros y kilómetros?
Nos han dispersado, transplantado
nos han ¡y qué bien estamos
en los lejanos horizontes!
Distancia y lejanías?
Des-pegados, des-soldados.
Apartaron manos, crucificaron
sin saber lo que destruían: la unión total.
De suspiros y tendones
nos malquistaron, nos esparcieron
y exfoliaron.
Muro y foso.
Separados, como las águilas.
Conspiradores y lejanías?
No nos desbarataron; nos perdieron
por los tugurios de las latitudes:
disgregados como huérfanos.
¿Cuál es, pero cuál es, marzo?
¡Como a las barajas nos han cortado!
24 de marzo de 1925
Versión de Carlos Álvarez
Distancia: kilómetros y kilómetros?
Nos han dispersado, transplantado
nos han ¡y qué bien estamos
en los lejanos horizontes!
Distancia y lejanías?
Des-pegados, des-soldados.
Apartaron manos, crucificaron
sin saber lo que destruían: la unión total.
De suspiros y tendones
nos malquistaron, nos esparcieron
y exfoliaron.
Muro y foso.
Separados, como las águilas.
Conspiradores y lejanías?
No nos desbarataron; nos perdieron
por los tugurios de las latitudes:
disgregados como huérfanos.
¿Cuál es, pero cuál es, marzo?
¡Como a las barajas nos han cortado!
24 de marzo de 1925
Versión de Carlos Álvarez
1
Re: Marina Tsvietáieva
Tu alma y la mía son gemelas...
Tu alma y la mía son gemelas
como mis manos: la derecha y la izquierda.
Tan cálidas y tiernas son unidas
como dos alas de un pájaro dormido.
¡Por un ciclón quedamos separados,
por un abismo, tú y yo, como dos alas!
Increíble esta mujer.
Increíble poeta.
Un descubrimiento. Gracias!
Tu alma y la mía son gemelas
como mis manos: la derecha y la izquierda.
Tan cálidas y tiernas son unidas
como dos alas de un pájaro dormido.
¡Por un ciclón quedamos separados,
por un abismo, tú y yo, como dos alas!
Increíble esta mujer.
Increíble poeta.
Un descubrimiento. Gracias!
1