El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Elemental, querido Watson.
Y acción, espionaje e intriga, exploraciones...

Moderador: Runita

Responder
Avatar de Usuario
veves
Vivo aquí
Mensajes: 8724
Registrado: 04 Ene 2010 19:05
Ubicación: Guipuzcoa

El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por veves » 25 Feb 2012 20:49

Imagen


Título Original: The Red House Mistery
Autor: Milne, A.A.
Editorial: Forum
País de la trama: Reino Unido- Inglaterra
Idioma: Castellano




Sinopsis:
El escenario es una casa de campo inglesa, perteneciente a Mark Ablett, llena de invitados, entre ellos un mayor británico, una actriz testaruda, y un joven atleta. El hermano de Robert, la oveja de la familia, llega desde Australia y es encontrado muerto en una habitación cerrada con llave. Mark Ablett ha desaparecido, por lo que Tony Gillingham y su amigo Bill deciden investigar, avanzando casi lúdicamente, a través de la novela, mientras que las pistas se acumulan y abundan las teorías.

¿Se lo ha leído alguien...?
A ver si esta noche me pongo con el y os cuento. :hola:

Avatar de Usuario
veves
Vivo aquí
Mensajes: 8724
Registrado: 04 Ene 2010 19:05
Ubicación: Guipuzcoa

Re: El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por veves » 28 Feb 2012 09:38

Lo termine. :D
Es que es cortito, tiene pocas páginas. En mi libro, electrónico, me marca 193, no se si varía mucho de el libro original.

Bueno, pero a lo que voy, la trama esta bien, es entretenido, para leer en un rato en el que no tengas otra cosa a mano, y no seas muy exigente.

Pero..., si hay peros y mas de uno. No se quien a traducido el libro pero se ha lucido. Tiene un montón de fallos.

Ya para empezar me choca mucho que el protagonista se llame Antonio cuando se apellida, Gillingham, igual los padres viajaron a España y les gusto el nombre :mrgreen: bueno esto puede pasar.

Pero que en vez de decir asesinado y matado digan, muerto. Es decir "lo han muerto" suena fatal. También usan la palabra "pronto" para decir, no se bien, si estas ya, o estas bien. Es decir, ¿Estas Pronto?

También usan mucho la palabra viejo. No veo yo a un ingles llamandose viejo...

¿Y la carta? Se puede empezar una carta asi, cuando se la escribe un hermano a otro? "Tu afectisimo hermano ira a verte..."

Me da, que la traduccion a sido hecha por un hispano ¿no?

Y en el capitulo XVII
cuando van a ver que es lo que tira Cayley en el estanque y despues de que este tira el saco Antonio va a cerciorarse de que Cayley se va directamente a su habitación . Antonio ve que a entrado en la de Bill, y claro, son descubiertos.
Pero cuando vuelve donde Bill y este le pregunta, le dice que todo ha ido bien, como asi es, por que Cayley no los a descubierto, asi que esto tambien es un error
.

Y en el capitulo XXII
también se equivocan cuando dice. - ¿Que le decías, que habías descubierto que Robert no era Marc?
Cuando es "Que Robert es Marc"


Y ya para poner la puntilla es normal
que haya un juicio cuando no hay nadie a quien enjuiciar? Me imagino que lo normal seria primero cojer al sospechoso y luego el juicio, digo yo.


Pues ya veis. Es una pena, pues como ya he dicho la trama esta bien. Pero la traduccion lo ha matado....

Avatar de Usuario
Murke
Vivo aquí
Mensajes: 7319
Registrado: 25 Ene 2010 22:15

Re: El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por Murke » 28 Feb 2012 09:47

veves escribió:

Pero..., si hay peros y mas de uno. No se quien a traducido el libro pero se ha lucido. Tiene un montón de fallos.

Ya para empezar me choca mucho que el protagonista se llame Antonio cuando se apellida, Gillingham, igual los padres viajaron a España y les gusto el nombre :mrgreen: bueno esto puede pasar.

Pero que en vez de decir asesinado y matado digan, muerto. Es decir "lo han muerto" suena fatal. También usan la palabra "pronto" para decir, no se bien, si estas ya, o estas bien. Es decir, ¿Estas Pronto?

También usan mucho la palabra viejo. No veo yo a un ingles llamandose viejo...

¿Y la carta? Se puede empezar una carta asi, cuando se la escribe un hermano a otro? "Tu afectisimo hermano ira a verte..."

Me da, que la traduccion a sido hecha por un hispano ¿no?



:shock: :shock: Qué fuerte, yo creo que los latinos tampoco dicen eso, a lo mejor alguien me corrige.
Pero esta traducción de cuándo es, Veves? Aunque por muy vieja que sea, lo de "lo han muerto" y "estás pronto" no se perdona, pero lo del afectísimo hermano quizá sí. Es que el libro original tendrá sus añitos, porque Milne es el autor de Winnie Pooh. Me he quedado a cuadros cuando he visto tu hilo y no iba del osito amarillo :lol: .
Buscaré el libro en inglés y te diré si se llama Antonio el personaje :lol:

Avatar de Usuario
veves
Vivo aquí
Mensajes: 8724
Registrado: 04 Ene 2010 19:05
Ubicación: Guipuzcoa

Re: El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por veves » 28 Feb 2012 10:13

Murke, pues no lo se, no me lo pone. Pero he encontrado esta otra portada. Y si que es viejo.


Imagen

Título Original: The Red House Mistery
Autor: Milne, A.A.
Editorial: Forum
Colección: Círculo del Crimen
Encuadernación: Rústica
Año edición: 1983
País de la trama: Reino Unido- Inglaterra
Idioma: Castellano
Edición original: 1949

Lo de lo latino lo decía por "pronto" que me suena a italiano y "viejo" a expresión hispana.

Busca, busca a ver que encuentras. :D

También he pensado que a ver si va a ser solo en los libros electrónicos, pero no tiene por que ¿no?
Última edición por veves el 28 Feb 2012 11:01, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
Murke
Vivo aquí
Mensajes: 7319
Registrado: 25 Ene 2010 22:15

Re: El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por Murke » 28 Feb 2012 10:44

Hombre, no suele tener que ver, aunque a lo mejor has encontrado una traducción de un aficionado muuuy malo :lol: .
De entrada te digo que en el original los padres no quedaron prendados del nombre Antonio en un viaje a España :lol: . El personaje se llama Anthony :wink: .

Avatar de Usuario
veves
Vivo aquí
Mensajes: 8724
Registrado: 04 Ene 2010 19:05
Ubicación: Guipuzcoa

Re: El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por veves » 28 Feb 2012 11:04

Pues podían haber dejado el nombre original ¿no?

En fin, a ver si se lo lee alguien mas. Para saber si le pasa lo mismo.

Avatar de Usuario
Murke
Vivo aquí
Mensajes: 7319
Registrado: 25 Ene 2010 22:15

Re: El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por Murke » 28 Feb 2012 11:35

Sí, eso de traducir los nombres ya no se hace, por eso pienso que es una traducción antigua.
Me ha picado la curiosidad, no conocía a este autor fuera de Winnie Pooh. Así que algún día me pasaré a comentar mis impresiones por aquí ;).

Avatar de Usuario
veves
Vivo aquí
Mensajes: 8724
Registrado: 04 Ene 2010 19:05
Ubicación: Guipuzcoa

Re: El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por veves » 28 Feb 2012 11:47

Estaré al acecho... :wink:

Avatar de Usuario
Giada
Vivo aquí
Mensajes: 18815
Registrado: 15 Ene 2009 14:37
Ubicación: In bilico tra tutti i miei vorrei

Re: El misterio de la casa roja - A. A. Milne

Mensaje por Giada » 06 Jul 2018 13:00

Lo va a reeditar Siruela para este otoño.
Dejo los datos, que la portada no la puedo poner...

PUBLICACIÓN: septiembre de 2018
228 pp. cartoné
ISBN: 978-84-17454-43-2

El misterio de la Casa Roja es una joya perdida, con diálogos ingeniosos, una intriga hábilmente trazada y un elenco de personajes de lo más curioso, constituye una novela de detectives hilada a la perfección.
El creador de personajes como Winnie the Pooh, Piglet o Igor, Alan Alexander Milne, fue autor también de numerosas
obras de teatro, ensayos y novelas para adultos. En el caso de esta novela detectivesca, hasta ahora inédita en castellano, Milne lleva a los lectores a la Casa Roja, una acomodada residencia en la plácida campiña inglesa en la que vive el señor Mark Ablett. Allí llega, dispuesto a hacer una visita a su amigo Bill Beverley (huésped del señor Ablett), el detective aficionado Anthony Gillingham. Su sorpresa es mayúscula cuando, al aproximarse a la casa, escucha un disparo. La desaparición del anfitrión no hace más que aumentar el misterio. ¿Acaso ha sido él quien ha disparado a la víctima, cuyo cadáver aparece después de que ambos tuvieran una acalorada discusión? ¿Qué lo impulsaría a cometer el asesinato? Y si hubiera sido en defensa propia, ¿por qué habría de huir el dueño de la casa?
Entre partidas de billar y bolos, citas para el té y otras elegantes ocupaciones, el avispado Gillingham y su amigo Beverley analizan las distintas posibilidades en medio de una desenfadada serie de embrollos que incluyen pasadizos secretos, pruebas subacuáticas y todo tipo de evocadores recursos.
Imagen


Il più grande spettacolo dopo il Big Bang siamo noi; io e te
Sólo está vivo lo que está lleno de contradicciones


Recuento 2019

Responder