Anna Świrszczyńska

¿Qué es poesía? Dices mientras clavas
en mi pupila tu pupila azul.
¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
Poesía... ¡eres tú!

Moderadores: Tessia, lunallena

Responder
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

Imagen
Anna Świrszczyńska (Varsovia, 7 de febrero de 1909 - Cracovia, 30 de septiembre de 1984) fue una poeta polaca. Su apellido en algunas ediciones occidentales se ha simplificado a Swir. La obra de Świrszczyńska aborda temáticas muy variadas, incluidas las referencias autobiográficas a sus experiencias durante la Segunda Guerra Mundial, la maternidad, el cuerpo femenino y la sensualidad.
Nació y creció en Varsovia, dentro de una familia humilde de artistas. Comenzó a publicar sus poemas en la década de 1930. Durante la ocupación nazi de Polonia participó en la Resistencia polaca y publicó poemas en revistas clandestinas. En esos momentos, conoció al también poeta Czesław Miłosz. En el Alzamiento de Varsovia de 1944 colaboró como enfermera. Estas experiencias durante la guerra se reflejan en su obra Budowałam barykadę (Levantando la barricada, 1974), donde describe el dolor y el sufrimiento de aquel tiempo. También ha escrito con gran sinceridad acerca del cuerpo femenino durante distintas etapas de su vida. Fuera de Polonia su obra se ha difundido especialmente gracias a las traducciones al inglés que realizaron conjuntamente Miłosz y Leonard Nathan.

Tomado de Wikipedia
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

Golpeé mi cabeza contra el muro

De niña
puse la mano en el fuego
para convertirme
en santa.

De adolescente
golpeé mi cabeza contra el muro
cada día.

De joven
salí al tejado
por un tragaluz
para saltar.

Ya mujer
tuve el cuerpo lleno de piojos.
Cuando planchaba mi jersey
crujían.

Esperé sesenta minutos
para ser ejecutada.
Pasé hambre
seis años.

Luego tuve un hijo,
me extrajeron de mí
sin anestesia.

Luego un rayo me mató
tres veces
y tuve que surgir de entre los muertos
tres veces
sin ayuda.

Ahora estoy aquí
descansando
de resucitar tres veces.
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

Shakespeare. La fierecilla domada.

El actor renacentista,
blandiendo un látigo,
persigue por el escenario
a la muchacha
que se rebeló
contra su destino
de muchacha.
Los hombres del siglo veinte
aplauden.

Coraje

No seré esclava de ningún amor.
A nadie
devolveré el sentido de su vida,
su derecho al crecimiento constante
hasta el último aliento.

Maniatada por el oscuro instinto
de la maternidad,
sedienta de ternura como el asmático
de aire,
con qué empeño construyo en mí
el hermoso egoísmo humano,
reservado desde hace siglos
para el varón.

Contra mí
están todas las civilizaciones del mundo,
todos los libros santos de la humanidad
escritos por ángeles místicos
con la expresiva pluma del relámpago.
Diez Mahomas
en diez elegantemente enmohecidas
lenguas
me amenazan con la condenación
en la tierra y en el cielo eterno.

Contra mí
está mi propio corazón.
amaestrado por milenios
en la cruel virtud de la víctima.

Traducción de Bárbara Gill
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

Estoy colmada de amor.

Estoy colmada de amor,
como el árbol grande de viento,
como la esponja de océano,
como la vida grande de sufrimiento,
como el tiempo de muerte.

Traducción de Bárbara Gil

************************
Otra traducción. No sé de quién es.

Estoy llena de amor,
como un árbol grande está de viento,
como una esponja está de océano,
como una gran vida está de sufrimiento,
como el tiempo está de muerte.
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

Fascinación

Misterioso
como tus propias entrañas
brillás
sin ocaso
sobe el cielo
de mi embeleso.


Nuestros dos silencios

El silencio
fluye dentro de mí y refluye
limpiándome de pasado.

Ya estoy limpia,
te espero. Tráeme
tu silencio.

Traducción de Bárbara Gil

(Es muy bonito)
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

Yo no puedo

Te envidio.
En cualquier momento
podés irte de mí.

Y yo no puedo
irme de mí.

********************
La traducción al inglés:

I envy you.
Every moment.
You can leave me.
I cannot leave myself
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

No me beses, mi amor.
No me abraces, mi amor.
Si me amas, mi amor,
mátame.
1
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por sergio, »

¡Me encanta!
Gracias por descubrírmela :60:
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

De nada. Me caes bien elchicoque. :60:
1
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por sergio, »

:D
1
Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 21973
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Arden »

Muy interesante, gracias por los poemas :D
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por sergio, »

En español no he encontrado nada editado... :(
En inglés sí, uno: Talking to my Body (Hablando a mi cuerpo).
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: Anna Świrszczyńska

Mensaje por Melinoe »

Yo tampoco.
¿No cité la página? :o :8_azotes:
Bárbara Gil tiene una página llamada "Poetas Polacas Contemporáneas". Es lo único que encontré en español http://www.poetaspolacas.com.ar/Index1.htm

:hola:
1
Responder