Título original: Весёлые похороны (1998)
Traducción: Víctor Gallego Ballestero
Editorial: Lumen
Pág: 208
ISBN: 978-8426424563
Fecha edición: 15 septiembre 2022
En el verano de 1991, mientras el mundo contempla expectante el golpe de Estado a Gorbachov, en un sofocante apartamento de Nueva York un grupo de emigrantes rusos se reúne alrededor del lecho de muerte de Alik. Postrado en la cama, este fallido pero carismático artista, hombre enérgico y enamorado de los placeres mundanos, es capaz de alegrar incluso su propio velatorio. Mientras espera su hora, sus seres queridos recuerdan las experiencias compartidas y sus vidas antes de abandonar su país natal, se enzarzan en debates sobre qué mujer fue la amante favorita del enfermo o si deberían bautizarlo, y se mantienen atentos a las noticias sobre los inminentes cambios en la Unión Soviética, que, como Alik, se enfrenta a su fin.
Elogiada por la crítica internacional, que ha comparado su talento con el de los grandes autores rusos de todos los tiempos, Liudmila Ulítskaya captura, con humor y gran profundidad psicológica, la complejidad de las emociones humanas, y nos descubre un nuevo modo de mirar la muerte y saborear la vida.
PREMIO FORMENTOR DE LAS LETRAS 2022
Una autora con más de 4.500.000 de lectores, traducida a treinta idiomas y candidata al Premio Nobel de Literatura
«Tras treinta años de una magistral, extensa y premiada carrera literaria, podemos aventurar que Ulítskaya es nuestra Tolstoi del siglo XXI, la escritora que mejor está descifrando el alma rusa. [...] Un relato mordaz, pero conmovedor».
Francisco Millet Alcoba, La Opinión de Málaga
«Una novela divertidísima, extravagante y tierna». The New York Times * «Una de las mejores escritoras rusas contemporáneas». Frankfurter Allgemeine Zeitung
PREMIO BOOKER RUSO
PREMIO GRINZANE CAVOUR
PREMIO MÉDICIS ÉTRANGER
Web de la editorial; amazon
_________________________________________________________________
Hola a tod@s. Publicada por la editorial Lumen en 1994, fue ésta la primera novela de la autora traducida a nuestro idioma. Como siempre, os adjunto el perfil de la misma en nuestra sección literaria, que incluye una biografía quizás un tanto aséptica, una foto y dos fragmentos de sus novelas "Sonechka" y "Mentiras de mujer". http ://www.epdlp.com/escritor.php?id=6110
Si os apetece leer una interesante entrevista y ahondar en torno a otros aspectos de la autora rusa, os remito a lo dicho en el hilo "Soniechka"...
La portada, en la que podemos ver una joven de aire travieso, contrasta con el sentido habitualmente tétrico que le damos a la muerte, pero al leer la novela entendemos lo acertado de la misma. En algunas culturas, cuando alguien muere, celebran una fiesta, un banquete. Esas culturas consideran que esta vida terrena es solamente un sueño y que la muerte supone el despertar del alma, como la historia del gusano y la mariposa. Ulitskaya nos presenta situaciones arquetípicas relacionadas con la visión extranjera de los rusos, haciendo un simpático guiño al lector. Tras esa visión un tanto desenfadada y sarcástica de la parca, se impone una profunda reflexión. Su lectura hizo que recordara un antiguo adagio latino "Si quieres llegar a viejo, no te tomes la vida en serio" |