Título original: Ministarstvo Boli (2004)
Traducción: Tihomir Pistelek, Luisa Fernanda Garrido
Editorial: Anagrama
ISBN: 978-84-339-7112-8
304 págs.
_____________________________________
Traducción: Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek (*)
Formato: Rústica
Páginas: 288
ISBN: 978-84-19581-36-5
Fecha edición: 4 marzo 2024
«Estaba convencida de que la desintegración del país, la guerra, la represión del recuerdo..., la esquizofrénica situación general y, además, el exilio, eran la causa de las dificultades emocionales e idiomáticas de mis estudiantes. Todos estábamos sumidos en el caos. Ya no estábamos seguros de qué éramos ni qué queríamos ser», reflexiona al inicio del curso Tanja Lucić, profesora croata exiliada de la antigua Yugoslavia al comienzo de la guerra que fragmentaría este país en varios estados. La mayoría de sus alumnos de lengua y literatura serbocroata en la Universidad de Amsterdam también se vieron obligados a exiliarse (algunos para evitar ser movilizados; otros huyendo de una muerte casi segura). Todos comparten el amargo recuerdo de un país ahora inexistente, la dramática vivencia de una guerra y la desorientación vital del desarraigo. Lucié concluye que «la tierra de la que procedíamos era nuestro trauma común», y decide entonces obviar el programa docente y emprender una suerte de terapia de grupo para intentar superar el duro golpe emocional causado por la imposibilidad del retorno a casa y de la pérdida de la identidad. Intenta preservar una herencia cultural común que en su fragmentado ex país ahora repudian; quiere, en definitiva, reconciliarse con el pasado para poder así librarse de él, cicatrizar las heridas e iniciar una nueva vida. El ejercicio de nostalgia colectiva pasará a ser un duro y catártico proceso de reconstrucción vital del que Lucić no saldrá ilesa emocionalmente.
________________________________________________________
Hola a tod@s. Dubravka Ugresic es uno de tantos reductos que nos deja el maremágnum que asoló a la antigua Yugoslavia y que supuso el ostracismo de algunos escritores y el encumbramiento de otros. Ella dejó los Balcanes y se instaló en Holanda. De ella he leído dos novelas y, de momento, me centraré en "El ministerio del dolor", publicada por la editorial Anagrama. Cito respectivamente biografía y sinopsis (esta última en spoiler) y, por si pudiera ser de interés adjunto también la web personal de la escritora. ¡Os invito a escribirle!
Escritora croata nacida en Kutina. Una de las escritoras de esta nacionalidad más famosas. Su fructífera carrera literaria comenzó tras un número de años en el Instituto de Teoría de la Literatura en la Facultad de Filosofía de Zagreb. Como teórica y traductora es sobre todo conocida por el ensayo La Nueva Rusia (1980), y el Glosario de la vanguardia rusa (1984) en colaboración con Aleksandar Flaker. Tras la extinción de la antigua Yugoslavia y la separación de Croacia en 1993, se trasladó a Amsterdam, donde vive habitualmente, Su obra ha sido traducida a más de veinte idiomas y ha ganado varios premios literarios europeos. © DZINA
Web recomendada: http://www.dubravkaugresic.com/
«Todos estábamos sumidos en el caos. Ya no estábamos seguros de qué éramos ni qué queríamos ser», reflexiona al inicio del curso Tanja Lucic´, profesora croata exiliada de la antigua Yugoslavia. La mayoría de sus alumnos de lengua y literatura serbocroata en la Universidad de Amsterdam también se vieron obligados a exiliarse. Todos comparten el amargo recuerdo de un país ahora inexistente, la dramática vivencia de una guerra y la desorientación vital del desarraigo. Lucic´ decide obviar el programa docente y emprender una suerte de terapia de grupo para superar el golpe emocional causado por el exilio y la pérdida de identidad; quiere reconciliarse con el pasado para librarse de él. El ejercicio de nostalgia colectiva será un catártico proceso de reconstrucción vital del que Lucic´ no saldrá ilesa emocionalmente. " Comentario. La propuesta de la novela supone un intento de exorcismo colectivo de los fantasmas del pasado, heridas que no logran ser cicatrizadas. La profesora no puede imaginar hasta qué punto algunos recuerdos no deben ser despertados. Sinceramente, es una de esas novelas que empiezas a leer y te resulta muy difícil dejar el libro sin haberlo terminado. Además, nos da algunas claves para comprender un poco mejor lo que sucedió en Yugoslavia, aunque no sea el tema central de la novela. Cuando la leemos, sabemos que no se trata de simple ficción. Es más que probable que algunas de las historias narradas sean extrapolaciones de hechos verídicos, conocidos por la propia autora. Como curiosidad suplementaria deciros que el título de la novela me llevó a releer una epístola muy breve de Juan Pablo II sobre eso, sobre el ministerio del dolor, titulada "Misterium Crucis" En varias ocasiones he escrito que me encanta sobre todo leer a escritoras por la manera de radiografiar (creo que es la expresión correcta) su universo más íntimo. No creo, en ese aspecto que Ugresic decepcione, al contrario, avala esa presunción e intuición personal. Y ya de paso, me atrevo a animaros a investigar sobre "los otros", es decir, sobre otros escritores de la antigua Yugoslavia, hoy escindida en varios países, pudiendo encontrar casos de narradores serbios, croatas, bosnios, eslovenos... de lo más interesante porque sí, son eslavos, pero se advierte una especie de simbiosis o comunión con el mundo mediterráneo en varios de ellos. Imagino que a Ivo Andric, que fuera premio Nobel o a Miroslad Pavic, Danilo Kis. Afortunadamente varias editoriales han hecho un esfuerzo muy loable para dar a conocer estas culturas, no ya los más representativos sino otros menos conocidos en nuestro ambiente. |