El zorro ártico (Skugga-Baldur) - Sjón

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: magali, Ashling, caramela

Responder
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

El zorro ártico (Skugga-Baldur) - Sjón

Mensaje por sergio, »

Imagen

Editorial: Nórdica
Título original: Skugga-Baldur
Traductor: Enrique Bernárdez
Tamaño: 13 x 21 cm.
Encuadernación: rústica cosida.
PVP: 16,5 euros
ISBN: 978-84-936213-4-6
Premio de Literatura del Consejo Nórdico 2005
El zorro ártico (Skugga-Baldur), novela ganadora del prestigioso Premio de Literatura del Consejo Nórdico en 2005, es la obra más importante de la literatura islandesa actual.
Utilizando elementos de las leyendas populares islandesas del siglo XIX, Sjón nos presenta, como en una fábula, la lucha del pastor Baldur Skuggason con un zorro al que quiere cazar. Al final la naturaleza hará justicia con el pastor, cuya personalidad vamos conociendo a través de las demás historias que componen esta obra.
El estilo del libro, muy ágil y poético, ha influido de manera determinante en el éxito internacional que lo ha acompañado, ya que ha sido traducido a más de quince idiomas y ha recibido numerosos elogios de la crítica.
Esta es, sin duda, una deliciosa novela, perfecta para adentrarse en la literatura de los países nórdicos.

«En esta sencilla, pero profundamente cautivadora historia acerca de las fuerzas de la naturaleza y sobre cómo el hombre ha tratado siempre a las personas diferentes, Sjón ha demostrado que en la literatura se pueden hallar las grandes verdades y la belleza más salvaje en la más pequeña expresión.»
Berlingske Tidende, Dinamarca
1
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: El zorro ártico (Skugga-Baldur) - Sjón

Mensaje por sergio, »

De los primeros títulos de Nórdica (¡cómo ha cambiado!). Es de 2008.

Cuando leí la contraportada me recordó a un relato que leí en Norteamericana que ahora mismo no recuerdo :meditando: pero era un relato sobre un hombre y su perro en la nieve... ¡Ah, sí! To Build a Fire, de Jack London. Creo que en español se tradujo como Encender una hoguera o algo similar.
Ya veremos si tiene algo que ver o no.

He podido hojearlo y la historia se sitúa en los días alrededor del 11 de enero, que es mi cumpleaños. Qué casualidad más maja :dentadura:
1
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: El zorro ártico (Skugga-Baldur) - Sjón

Mensaje por sergio, »

Qué mal :?
Hoy (aún no lo he empezado), por simple curiosidad, miré la traducción inglesa en la previa de Amazon. Mi sorpresa ha sido comprobar que en la edición española es un zorro macho pero en la inglesa, hembra. Me ha chocado un poco... puede que toda la historia cambie dependiendo del sexo del personaje.
Vamos, que me ha dejado chafado. :|
1
Avatar de Usuario
asangrefria
Vivo aquí
Mensajes: 6549
Registrado: 06 Mar 2010 20:47

Re: El zorro ártico (Skugga-Baldur) - Sjón

Mensaje por asangrefria »

sergio, escribió:Qué mal :?
Hoy (aún no lo he empezado), por simple curiosidad, miré la traducción inglesa en la previa de Amazon. Mi sorpresa ha sido comprobar que en la edición española es un zorro macho pero en la inglesa, hembra. Me ha chocado un poco... puede que toda la historia cambie dependiendo del sexo del personaje.
Vamos, que me ha dejado chafado. :|
Igual es como el Orlando de la Woolf, pero en vez de cambiar de sexo con el paso de los siglos lo hace según el idioma de la traducción
Leyendo:

Un lugar para Mungo - Douglas Stuart
Avatar de Usuario
Judy Bolton
Vivo aquí
Mensajes: 11870
Registrado: 31 Ene 2008 15:39
Ubicación: 39°28′12″N 0°22′36″O

Re: El zorro ártico (Skugga-Baldur) - Sjón

Mensaje por Judy Bolton »

A lo mejor al traductor le pareció que el femenino de zorro en castellano no quedaba bien. :roll: :lol:

En este caso lo importante sería saber si el hecho de que el animal sea hembra es importante, por ejemplo si tiene cachorros que cuidar aunque tampoco sé si estos animales se comportan de manera diferente con las crías según su sexo y a lo mejor no salen crías en todo el libro. :roll: Lo dejo que estoy haciendo demasiadas suposiciones. :lol:

El argumento me recuerda a un libro de Erri de Luca que leí en catalán y cuyo título supongo que sería El peso de la mariposa.
Recuento 2024
:101: Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres - Irene Solà

I read The Hobbit in 1937 when it first came out. (Bucky Barnes)
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: El zorro ártico (Skugga-Baldur) - Sjón

Mensaje por sergio, »

Ya lo leí y no, no influye. Pero no sé, es un poco engañar al lector en cierto modo.

Dicho esto: no me ha gustado demasiado. No termino de encontrarle el sentido. Muy poético, lírico y todo eso, sí, pero no hay una gran historia más allá de eso. Además ya lo cuenta todo en la contraportada.

En la primera parte se nos narra
la persecución del zorro-zorra.
En la segunda, vuelve atrás en la historia y se centra en un determinado aspecto del cazador, que tampoco revelaré ni siquiera en spoiler porque dura muy poquitas páginas. Y luego vuelve a rematarlo todo, mezclando la historia del cazador con la del zorro para, finalmente, terminar
con una carta esclarecedora sobre todo el asunto.
Pero en fin, que no trasciende más. No sé, un poco... imprescindible. :|
1
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: El zorro ártico (Skugga-Baldur) - Sjón

Mensaje por Melinoe »

Vaya, me llamaba la atención, pero ahora no sé.

Según esto skuggabaldur sería masculino:

From skugga (“of shadows”) the genitive of skuggi (“a shadow”) and Baldur (“a male given name”)
1
Responder