Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Moderadores: magali, Ashling, caramela
- Buccan
- No tengo vida social
- Mensajes: 1301
- Registrado: 12 Dic 2017 08:54
- Ubicación: Menorca
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Me pongo con él...
Un Goncourt no suele defraudarme, a ver qué tal...
(ni mucho menos llegaré a comentar ni un 5% del monólogo de @asangrefria )
¡Salud y buen viento!
Un Goncourt no suele defraudarme, a ver qué tal...
(ni mucho menos llegaré a comentar ni un 5% del monólogo de @asangrefria )
¡Salud y buen viento!
- asangrefria
- Vivo aquí
- Mensajes: 6631
- Registrado: 06 Mar 2010 20:47
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Cuando me da por comentar en extensión (que no suele ser en la mayoría de los casos) luego me resulta superútil para recordar la novela (que últimamente parece que olvido argumentos más rápido que los leo y me quedo solo con las sensaciones).
Sin embargo ahora me resulta curioso cuando leo que comenté que no entendía el mosqueo de la gente de la zona en la que está ambientada, incluida autoridades políticas y sin embargo este año ha pasado exactamente lo mismo con el Glasgow que describe Douglas Stuart en Shuggie Bain. También ha habido políticos cabreados porque la novela deja quedar mal a la ciudad y la presenta como lo que no es (lo cual hasta es lógico porque la novela está ambientado en los ochenta).
Lo de que la gente se tome a mal las novelas ambientadas en su pueblo/ciudad pequeña es bastante común, pero el fenómeno de los políticos saliendo en prensa para quejarse es novedoso (y francamente ridículo).
Además si la memoria no me falla la novela de Mathieu no está ambientada en un lugar real (aunque sí está bastante delimitada la zona en la que pasan los hechos)
Sin embargo ahora me resulta curioso cuando leo que comenté que no entendía el mosqueo de la gente de la zona en la que está ambientada, incluida autoridades políticas y sin embargo este año ha pasado exactamente lo mismo con el Glasgow que describe Douglas Stuart en Shuggie Bain. También ha habido políticos cabreados porque la novela deja quedar mal a la ciudad y la presenta como lo que no es (lo cual hasta es lógico porque la novela está ambientado en los ochenta).
Lo de que la gente se tome a mal las novelas ambientadas en su pueblo/ciudad pequeña es bastante común, pero el fenómeno de los políticos saliendo en prensa para quejarse es novedoso (y francamente ridículo).
Además si la memoria no me falla la novela de Mathieu no está ambientada en un lugar real (aunque sí está bastante delimitada la zona en la que pasan los hechos)
Leyendo:
Amor de monstruo - Katherine Dunn
Un animal salvaje - Joël Dicker
Amor de monstruo - Katherine Dunn
Un animal salvaje - Joël Dicker
- Buccan
- No tengo vida social
- Mensajes: 1301
- Registrado: 12 Dic 2017 08:54
- Ubicación: Menorca
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Me gusta lo que comentas: igual es las ansias que sea así, pero veo un trasfondo muy Marsé... contar lo obvio, pero que suele pasar desapercibido en "nuestras" calles.
¡Salud y buen viento!
¡Salud y buen viento!
- Buccan
- No tengo vida social
- Mensajes: 1301
- Registrado: 12 Dic 2017 08:54
- Ubicación: Menorca
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Qué maravilla....
(aún no he terminado, y eso que no la suelto)
¡Salud y buen viento!
(aún no he terminado, y eso que no la suelto)
¡Salud y buen viento!
- Buccan
- No tengo vida social
- Mensajes: 1301
- Registrado: 12 Dic 2017 08:54
- Ubicación: Menorca
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Magnífico.
Decir que me gustan este tipo de novelas; y sí, me recordó muchísimo a Marsé.
Es un retrato cultural, sociológico y económico rozando la perfección.
Contado (y traducido) de forma magistral, me costó mucho soltarla dado que te sientes un observador privilegiado página a página, en cada situación y personaje.
Otro círculo virtuoso (o vicioso, si se mira en perspectiva) del ciclo de la vida, la familia y el individuo (de varios grados o estamentos o contextos) dentro de un colectivo que se deja llevar por la propia vida.
¡Enhorabuena a la traductora!
¡Salud y buen viento!
Decir que me gustan este tipo de novelas; y sí, me recordó muchísimo a Marsé.
Es un retrato cultural, sociológico y económico rozando la perfección.
Contado (y traducido) de forma magistral, me costó mucho soltarla dado que te sientes un observador privilegiado página a página, en cada situación y personaje.
Otro círculo virtuoso (o vicioso, si se mira en perspectiva) del ciclo de la vida, la familia y el individuo (de varios grados o estamentos o contextos) dentro de un colectivo que se deja llevar por la propia vida.
¡Enhorabuena a la traductora!
¡Salud y buen viento!
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Ay, me lo apunto. Y transcurre en verano, pues nada, caerá bien pronto.
- Buccan
- No tengo vida social
- Mensajes: 1301
- Registrado: 12 Dic 2017 08:54
- Ubicación: Menorca
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Pues mira por dónde, te lo recomendaría en no-verano... ya que su verano es un pelín pesado y bochornoso.
Yo tengo el mar a 5 metros (literales) y me daba un chapuzón entre sofocos veraniegos de ese lugar al que Mathieu no quiere darnos las coordenadas exactas.
¡Salud y buen viento!
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Jajaja, precisamente este tipo de climas es lo que más me gusta leer en verano.
porque vivo en tierras más frioleras, hoy mismo, y siendo verano está lloviendo y a 15º. |
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Comenzado, aunque tan poco que no puedo comentar nada, salvo que es en verano, lo interesante es que el protagonista es también adolescente, como la novela que acabo de terminar.
@Andromeda por aquí estoy.
@Andromeda por aquí estoy.
- Andromeda
- Vivo aquí
- Mensajes: 7905
- Registrado: 18 Oct 2007 20:56
- Ubicación: Al otro lado del mar
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Ash
A pesar de que el tema ya ha sido muy explotado, en este caso se trata de una lectura muy fluida, imparable al querer saber más acerca de lo que se va contando tal vez porque el autor sabe transmitir con mucha gracia el tema de los inicios y la urgencia por ir experimentando todo lo que el mundo ofrece.
El mundo hormonal.
Seguro que la traducción va a parecer aquí como fabulosa, pero yo he tenido problemas con “acojonadas”, “pitillos”, “aupar” y sobre todo con “mangado”: “La canoa se la hemos mangado”
A ver qué más va pasando.
A pesar de que el tema ya ha sido muy explotado, en este caso se trata de una lectura muy fluida, imparable al querer saber más acerca de lo que se va contando tal vez porque el autor sabe transmitir con mucha gracia el tema de los inicios y la urgencia por ir experimentando todo lo que el mundo ofrece.
El mundo hormonal.
Seguro que la traducción va a parecer aquí como fabulosa, pero yo he tenido problemas con “acojonadas”, “pitillos”, “aupar” y sobre todo con “mangado”: “La canoa se la hemos mangado”
A ver qué más va pasando.
- magali
- Vivo aquí
- Mensajes: 13116
- Registrado: 04 Sep 2010 01:30
- Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
En "La canoa se la hemos mangado" el verbo mangar con el significado de quitar o robar no viene en la RAE; además la oración no es del todo correcta. Es lenguaje muy coloquial. Acojonar es lengua vulgar.Andromeda escribió: ↑21 Jul 2021 06:52 Ash
A pesar de que el tema ya ha sido muy explotado, en este caso se trata de una lectura muy fluida, imparable al querer saber más acerca de lo que se va contando tal vez porque el autor sabe transmitir con mucha gracia el tema de los inicios y la urgencia por ir experimentando todo lo que el mundo ofrece.
El mundo hormonal.
Seguro que la traducción va a parecer aquí como fabulosa, pero yo he tenido problemas con “acojonadas”, “pitillos”, “aupar” y sobre todo con “mangado”: “La canoa se la hemos mangado”
A ver qué más va pasando.
Si tienes más dudas, por aquí estoy. No me lo sé todo, pero algo puedo dilucidar.
- Buccan
- No tengo vida social
- Mensajes: 1301
- Registrado: 12 Dic 2017 08:54
- Ubicación: Menorca
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Nunca imaginé que no figurara mangar. Imagino que Pérez Reverte y alguno más se tirará de los pelos mientras se toma un moka con un sánduche en el brunch (no los veo haciendo un wok a media mañana) o metería un zasca a cualquiera que se le ponga por delante.
Y no troleo, eh...
¡Salud y buen viento!
Y no troleo, eh...
¡Salud y buen viento!
- Andromeda
- Vivo aquí
- Mensajes: 7905
- Registrado: 18 Oct 2007 20:56
- Ubicación: Al otro lado del mar
- Contactar:
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
¡Muchas gracias, Magali!magali escribió: ↑21 Jul 2021 13:03
En "La canoa se la hemos mangado" el verbo mangar con el significado de quitar o robar no viene en la RAE; además la oración no es del todo correcta. Es lenguaje muy coloquial. Acojonar es lengua vulgar.
Si tienes más dudas, por aquí estoy. No me lo sé todo, pero algo puedo dilucidar.
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Andromeda, no me había dado cuenta de Estas palabras, quizá porque las conozco.
No he podido leer mucho esta semana, voy a comenzar el cap. 8, de momento parece la crónica de unos adolescentes
No he podido leer mucho esta semana, voy a comenzar el cap. 8, de momento parece la crónica de unos adolescentes
que están muy aburridos y muy salidos. Y la droga esta en todas partes... |
Acojonar es muy vulgar, y significa dar miedo.Andromeda escribió:Seguro que la traducción va a parecer aquí como fabulosa, pero yo he tenido problemas con “acojonadas”, “pitillos”, “aupar” y sobre todo con “mangado”: “La canoa se la hemos mangado”
Re: Sus hijos después de ellos - Nicolas Mathieu
Sigo leyendo, tengo que decir que los personajes principales de momento no me caen especialmente bien , y me resulta curioso que sólo uno de los personajes no tiene
nombre, "el primo", me pregunto por qué, quizá se aclare más adelante. |