¿Greto, tienes las gafas puestas? Pues en el centro de la imagen.
Mira ahora en el centro de la foto. Está en un desagüe asomando la cabeza, con sus dos orejitas.
Aquí ha sido por bromear. Pero no es tanto porque el pájaro haya hecho de Pepito Grillo, que lo es a veces, como que lo miró porque en ese caso lo habría puesto con "y" y le entró la duda. Miró en la RAE y vio que rallar como molestar está ya antiguo :Tolomew Dewhust escribió: ↑30 Ene 2024 20:25 Eso entendía yo: que nadie se moleste. Pero es cierto que lo escribí más pensando en "que nadie se vuelva loco con esto...". En fin... Este pajarito, que está en todo, como Pepe Grillo.
¿Se escribe «no te rayes» o «no te ralles»?
Rayar y rallar son, para la inmensa mayoría de los hispanohablantes de hoy, voces homófonas, es decir, que suenan igual. Difieren, sin embargo, en su escritura y su significado, lo que da lugar a alguna que otra ¿rayadura o ralladura?
Rallar se ha formado sobre rallo (del latín rallum, y este de radĕre ‘raer’), voz que designa un instrumento de cocina más conocido como rallador. Por eso, rallar significa hoy ‘desmenuzar con el rallador’, como hacemos con el queso o el pan, y ralladura es lo que resulta de dicha acción (como la del limón que se añade a los bizcochos). Aunque rallar tuvo antaño cierto uso figurado como ‘molestar o fastidiar’, esa acepción no ha pervivido en la lengua actual.
Por otro lado, el verbo latino radiāre (‘despedir rayos’) dio lugar a nuestro polisémico rayar, usado, entre otros, con los sentidos de ‘hacer rayas (en algo)’ o ‘estropear(se) una superficie lisa o pulida con rayas o incisiones’, como en Algún gracioso me ha rayado el coche. De esta acepción deriva el popular uso del participio rayado en referencia a los discos de vinilo cuando se estropeaban a causa de rayaduras en su superficie: la aguja del tocadiscos se quedaba atascada en ese punto del surco y lo ahí grabado se repetía una y otra vez.
Ese sentido de dar vueltas a lo mismo de forma molesta e insistente está muy relacionado con el uso coloquial de rayar(se) como ‘trastornar(se) o volver(se) loco’, ‘obsesionar(se)’, ‘perturbar(se)’ o ‘enojar(se)’, que se documenta tanto en América como en el habla coloquial juvenil de España: «—... pero ¿cuánto te va a durar? —completé. —Qué sé yo..., hasta que me raye de vuelta, hasta que me canse» (Eduardo de la Puente Por qué tardé tanto en casarme [Argentina 2002]); «—Me estás rayando cantidad. ¿Qué pasa, que el autobús es tuyo?» (José Ovejero Nunca pasa nada [España 2007]).
Lo que nos perturba u obsesiona será, por tanto, una rayada o una rayadura.
https://www.rae.es/espanol-al-dia/se-es ... -te-ralles